2017
02.12

もはや何も失うもののない男たち(悲しみの兵士)Les hommes qui n'ont plus rien à perdre

Les hommes qui nont plus rien à perdre


シルヴィー・ヴァルタンSylvie Vartanの「もはや何も失うもののない男たち(悲しみの兵士)Les hommes qui n'ont plus rien à perdre」は、フランス革命を背景として戦争を題材にした曲。1969年。作詞:フランク・ジェラールFrank Gérald、作曲:ジャン・ルナールJean Renard。語りは当時の夫のジョニー・アリディJohnny Hallyday。原題の訳語をタイトルとし既存の邦題を副題としました。

Les hommes qui n'ont plus rien à perdre  
          もはや何も失うもののない男たち(悲しみの兵士)
Sylvie Vartan  シルヴィー・ヴァルタン


Tu vois cette affiche
Sur le mur de ma chambre
C'était un homme
Un de ces hommes
Qui n'avait plus rien à perdre

  僕の部屋の壁に貼ってある
  このビラをごらん
  これはもはや何も失うもののない
  男たちのうちの
  ひとりの男だった

Ils avaient cru semer du pain
Mais il n'a poussé que des pierres
Ils ont prié le ciel en vain
Alors ils ont serré les poings

  彼らはパンの種を撒いたと信じていたが
  だが石ころしか生えてはこなかった
  天に祈るも空しく
  彼らはこぶしを握りしめた

Ils ont pris leurs chevaux et leurs fusils
Au lever du soleil, ils sont partis
Les hommes qui n'ont plus rien à perdre
Descendent vers la ville
Pour tout détruire et tout brûler
Les hommes dont le cœur en colère
Appellent un chant de guerre
Un chant de liberté

  彼らは馬に乗り銃を携え
  夜明けに出発した
  もはや何も失うもののない男たちは
  すべてを破壊しすべてを焼き払おうと
  街へと降りていく
  怒りを抱いた男たちは
  戦いの歌を
  自由の歌を呼び起こす


Les hommes qui nont plus rien à perdre1


Il dort maintenant
Sous quelques pierres de son pays
Mais je sais que son nom et son visage
Sont connus de tous les hommes

  故郷の石の下に
  今、彼は眠る
  だが僕は知っている、彼の名前と彼の姿が
  すべての人々に知れ渡っていることを

Ceux qui n'iront jamais plus loin
Les bras en croix dans la poussière 注1
Oh ! Ceux dont c'est le dernier matin 注2
Ne seront pas tombés en vain

  埃のなかで両腕を広げ
  けっしてそれより先に進むことのない者たち
  おお!最後の朝を迎えた者たちは
  無駄に倒れたことにならないだろう

Leurs noms seront plus forts que leurs fusils
Ils voleront de pays en pays
Les hommes qui n'ont plus rien à perdre
Descendront vers les villes
Pour tout détruire et tout brûler
Les hommes dont le cœur en colère
Fera d'un chant de guerre
Un chant de liberté

  彼らの名前は銃よりも強く
  国から国へと伝わって行くだろう
  もはや何も失うもののない男たちは
  すべてを破壊しすべてを焼き払おうと
  街へと降りていくだろう
  怒りを抱いた男たちは
  戦いの歌を
  自由の歌を歌うだろう


Les hommes qui nont plus rien à perdre2


Tu vois, aujourd'hui comme hier
Demain comme aujourd'hui
Les hommes qui n'ont plus rien à perdre
Descendront vers les villes
Pour tout détruire et tout brûler
Et quand les hommes sont poussés par la colère
Ils font d'un chant de guerre, un chant de liberté
Aujourd'hui comme hier
Demain comme aujourd'hui

  ごらん、昨日のように今日も
  今日のように明日も
  もはや何も失うもののない男たちは
  すべてを破壊しすべてを焼き払おうと
  街へと降りていくだろう
  男たちが怒りに突き動かされたなら
  彼らは戦いの歌を、自由の歌を歌う
  昨日のように今日も
  今日のように明日も

[注]
1 (avoir) les bras en croix「両腕を真横に上げる」身体が十字架の形になることから。
2 Ceux dont c'est le dernier matin ne seront pas tombés en vainは直訳すると、「それが彼らにとって最後の朝になるところの者たちはけっして無駄に斃れないだろう」。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top