
前回のリシャール・アントニーRichard Anthonyの「僕にキスしてEmbrasse-moi」の元となったフリオ・イグレシアスJulio Iglesiasとラファエル・フェロ・ガルシアRafael Ferro Garcíaが1974年に作りフリオがフランス語で歌っている「僕にキスしてよViens m'embrasser」(1974年)をついでに取り上げます。歌詞に描かれている状況にはあまり違いはありません。皆さんは、表現の違い、歌の違いで、どちらがお好きでしょうか?
こちらの原題は「キスしに来て」、あるいはもう少し軽い「ねぇキスして」といったニュアンスですが、「僕にキスして」に「よ」だけ加えることにしました。
クリスチャン・ドラグランジュChristian Delagrangeも歌っています。
Viens m'embrasser 僕にキスしてよ
Julio Iglesias フリオ・イグレシアス
Viens m'embrasser
Avant de t'en aller ce soir, viens m'embrasser
On ne va plus se voir mais on n'est pas fâchés
Viens m'embrasser!Viens m'embrasser
Dis toi qu'entre nous deux ça ne va rien changer
Ta décision est prise et tu vas me quitter
Viens m'embrasser
僕にキスしてよ
今夜君が行ってしまう前に、僕にキスしてよ
僕たちはもう会えなくなるけど仲違いしてはいない
僕にキスしてよ!僕にキスして
ねぇ君、僕たち二人のあいだでは何も変わりはしないよ
君の決心は決まり君は僕のもとを去る
僕にキスしてよ

{refrain :}
Toi qui t'en vas,oublie que je suis triste
Oublie et souris-moi
Fais-moi revivre encore un peu de ce temps-là
Où tu venais te jeter dans mes bras
Toi qui t'en vas,essaie de m'inventer
Encore un peu de toi
Essaie de faire semblant d'avoir besoin de moi
Viens m'embrasser pour la dernière fois
行ってしまう君、僕が悲しんでいることを忘れてよ
忘れて僕に微笑んで
僕の腕のなかに君が飛び込んできたあの時間を
もう少しだけ僕がまた味わえるようにして
出ていく君、僕のために
もう少しだけ自分を偽ってみて
僕が必要だというふりをしてみて
僕にキスしてよ最後のキスを

Viens m'embrasser
C'est toi qui vas partir, alors pourquoi pleurer?
C'est pas la fin du monde; on n'est pas les premier
À se quitter
Viens m'embrasser et ne me parle plus du mal que tu me fais
Avec le temps tu sais tout devrait s'arranger
Viens m'embrasser
僕にキスしてよ
出ていくのは君だというのに、なぜ泣くの?
世界の終りじゃないよ;僕たちが最初じゃない
別れるのは
僕にキスして、そして君が僕にしたこと以上にひどいことを言わないで
時が経てばすべてうまく行くだろうさ
僕にキスしてよ
{refrain}
Comment:0
コメント