2017
01.11

あなたが死んだらQuand vous mourrez de nos amours

Catherine Sauvage Quand vous mourrez de nos amours


「あなたが死んだらQuand vous mourrez de nos amours」という曲です。1962年にジル・ヴィニョーGilles Vigneaultが作り、アルバムGilles Vigneault, vol. 1に収録されました。ヴィニョーはカナダのシンガー・ソングライターで、代表作「わが故郷Mon pays」は、このブログですでに取り上げています。

カトリーヌ・ソヴァージュCatherine Sauvageがカナダでのツアーの際にヴィニョーに会い、彼の曲を自分で歌って紹介するようになりました。この曲は、彼女の死後の2007年に出たChante gilles vigneault et georges dorというアルバムに入っています。ソヴァージュの歌は今までに、「パリ・カナイユParis canaille」「スラバヤ・ジョニーSurabaya Johnny」「パリの騎士Le chevalier de Paris」「哀れなリュトブーフPauvre Rutebeuf 」「マッキーの哀歌La Complainte de Mackie」で取り上げています。




米国のシンガー・ソングライター、ルーファス・ウェインライトRufus Wainwrightはちょっと不思議な歌い方をしています。




Quand vous mourrez de nos amours  あなたが死んだら
Catherine Sauvage             カトリーヌ・ソヴァージュ


Quand vous mourrez de nos amours 注1
J'irai planter dans le jardin
Fleur à fleurir de beau matin
Moitié métal, moitié papier
Pour me blesser un peu le pied
Mourez de mort très douce
Qu'une fleur pousse 注2

  あなたが私たちの恋のために死んだら
  私は庭に花を植えに行くわ
  その花はある朝咲く
  半分は金属で、半分は紙
  私の足をちょっぴり傷つける
  やすらかな死に方をしてよ
  花が芽吹くために

Quand vous mourrez de nos amours1


Quand vous mourrez de nos amours
J'en ferai sur l'air de ce temps
Chanson chanteuse pour sept ans
Vous l'entendrez, vous l'apprendrez
Et vos lèvres m'en sauront gré 注3
Mourez de mort très lasse
Que je la fasse

  あなたが私たちの恋のために死んだら
  私はこの時間を旋律に乗せて歌を作り
  歌い手になるわ7年のあいだ
  あなたはその歌を聴く、あなたはその歌を覚える
  そしてあなたの唇はそのことで私に感謝する
  消耗した死に方をしてよ
  わたしがその歌を作るために

Quand vous mourrez de nos amours
J'en ferai deux livres si beaux
Qu'ils vous serviront de tombeau
Et m'y coucherai à mon tour
Car je mourrai le même jour
Mourez de mort très tendre
À les attendre

  あなたが私たちの恋のために死んだら
  私はとっても美しい二冊の本に綴るわ
  その本があなたの墓になるといい
  そして今度はそこで私も眠る
  だって私も同じ日に死ぬ
  おだやかな死に方をしてよ
  その本を待ちながら

Quand vous mourrez de nos amours2


Quand vous mourrez de nos amours
J'irai me pendre avec la clef 注4
Au crochet des bonheurs bâclés
Et les chemins par nous conquis
Nul ne saura jamais par qui
Mourez de mort exquise
Que je le dise

  あなたが私たちの恋のために死んだら
  私は閉ざされたしあわせにぶら下がり
  その鍵を持って首を吊るわ
  そして私たちが制覇した道は
  誰に征覇されたのか知られることはけっしてない
  立派な死に方をしてよ
  私がそれを語るために

Quand vous mourrez de nos amours
Si trop peu vous reste de moi
Ne me demandez pas pourquoi
Dans les mensonges qui suivraient
Nous ne serions ni beaux ni vrais
Mourez de mort très vive
Que je vous suive

  あなたが私たちの恋のために死んだら
  あなたは私の心にほんのわずかしか残らないわ
  私にわけを聞かないで
  嘘が続くことになって
  私たちは美しくもなくなり誠実でもなくなる
  とっても生々しい死に方をしてよ
  私があなたの後を追うために

Quand vous mourrez de nos amours3


[注] 簡潔な表現のためかえって難しく、かなり悩んで訳した。完璧ではないことをお断りしたい。
1 mourir de +qc「…が原因で死ぬ」。題名は「私たちの恋のために」を省いた。
2 命令文に続くque+接続法は、pour queに相当し、目的を示すと考えられる。
3 savoir gré à qn. de …「…のことで…に感謝する」
4 se pendre「首を吊る」。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top