2017
01.03

左手でDe la main gauche

Danielle Messia De la main gauche


今回はダニエル・メシアDanielle Messiaの「左手でDe la main gauche」。イスラエル出身のシンガー・ソングライターで、1985年に28歳の若さで癌で亡くなりました。この曲はジャン・フルドヌッチJean Fredenucciの協力で作詞・作曲。1982年の同名のアルバムに収録されています。



カトリーヌ・リベイロCatherine Ribeiroも歌っています。



De la main gauche  左手で
Danielle Messia    ダニエル・メシア


Je t'écris de la main gauche
Celle qui n'a jamais parlé
Elle hésite, elle est si gauche 注1
Que je l'ai toujours cachée
Je la mettais dans ma poche
Et là elle broyait du noir 注2
Elle jouait avec les croches
Et s'inventait des histoires

  私は左手であなたに書く
  この手は話したことなどない
  ためらい、あまりにぎこちないから
  私はいつも隠していた
  ポケットのなかに入れていた
  この手はそこで悲しみに沈んでいた
  この手は音符と遊んで
  自分の物語を作り出した

De la main gauche2


Je t'écris de la main gauche
Celle qui n'a jamais compté
C'est celle qui faisait les fautes
Du moins on l'a raconté
Je m'efforçais de la perdre
Pour trouver le droit chemin 注3
Une vie sans grand mystère
Où l'on n' se donne pas la main

  私は左手であなたに書く
  この手は計算したことなどない
  間違いをするのはこの手だ
  ともかくひとはそう言った
  私はこの手をなくそうと努めた
  正しい道を見つけるために
  隠し事のない生を
  そこではひとは手助けしない

Des mots dans la marge étroite
Tout tremblants qui font des dessins
Je me sens si maladroite
Et pourtant je me sens bien
Tiens voilà c'est ma détresse
Tiens voilà c'est la vérité
Je vais, je n'ai plus d'adresse
Rien qu'une fausse identité

  適用範囲の狭い言葉は
  まったくおどおどと表現する
  私は自分がとても不器用だと感じる
  でも気分はいい
  ほら私の苦しみはこのとおり
  ほら私の真実はこのとおり
  行くわ、私にはもう居場所がない
  いつわりのアイデンティティしか

De la main gauche3


Je t'écris de la main bête
Qui n'a pas le poing serré
Pour la guerre elle n'est pas prête
Pour le pouvoir n'est pas douée
Voilà que je la découvre
Comme un trésor oublié
Une vue que je recouvre
Pour les sentiers égarés

  私はドジな手であなたに書く
  この手はこぶしにならない
  戦いにこの手は備えていない
  力量に恵まれていない
  そして私はこの手を見いだす
  忘れられた宝物として
  私が覆い隠していた目
  わき道を見るための目として

De la main gauche1


On prend tous la ligne droite
C'est plus court, oh! oui, c'est plus court
On voit pas qu'elle est étroite
Il n'y a plus place pour l'amour
Je voulais dire que je t'aime
Sans espoir et sans regret
Je voulais dire que je t'aime, t'aime
Parce que ça semble vrai

  ひとは皆まっすぐな道を行く
  それはもっと手っ取り早い、おお!そうよ、もっと手っ取り早いわ
  ひとはその道が狭いことが見えない
  愛のための余地はもはやない
  私はあなたを愛していると言いたいの
  期待も後悔もなく
  私はあなたを愛していると言いたいの、愛していると
  だってそれは本当みたいだから

[注] 直訳しづらいところはかなり意訳した。
1 gaucheタイトルでは「左の」だが、「ぎこちない、不器用な、ゆがんだ」の意味もあり、ここでは後者。
2 broyer du noir「悲しみに沈む、気がめいる」
3 droit「右の」と、「正しい」「まっすぐな」の意味とがあり、ここでは後者。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top