
Have Yourself a Merry Little Christmas(1943年。作曲:Hugh Martin and 作詞:Ralph Blane)という英語の曲は、多くの歌手に歌われています。そのフランス語翻案曲「懐かしいクリスマスの夜Douces nuits de Noël」をご紹介しましょう。作詞:マリー=イヴ・リヴランMarie-Ève Riverin&ジュリー・ヴィルヌーヴJulie Villeneuve。1981年生まれのケベックの歌手:マルク=アンドレ・フォルタンMarc-André Fortinを選びました。シングル盤が2010年にリリース。
フランク・シナトラFrank Sinatraの歌う原曲
マルク=アンドレ・フォルタンMarc-André Fortin
ジョエル・ルジャンドルJoël Legendre & ララ・ファビアンLara Fabian
Douces nuits de Noël 懐かしいクリスマスの夜
Marc-André Fortin マルク=アンドレ・フォルタン
Souvenirs de douces nuits de Noël,
Les yeux vers le ciel,
Que ces jours bénis soient encore aujourd’hui.
懐かしいクリスマスの夜の思い出、
目を空に向け、
あの祝福された日々がきょう蘇るようにと願う。
Souvenir de douces nuits de Noël,
Bonheur éternel,
Je suis loin de tout,
Mais mon coeur reste à vous.
懐かしいクリスマスの夜の思い出、
永遠のしあわせ、
私はすべてから遠く離れた、
けれど私の心は君たちにとどまる。
Le sapin brille comme autrefois,
Tous ces chants remplis de joies,
Ceux que j'aime enfin réunis,
Pour célébrer cette nuit.
クリスマスツリーは昔のように輝き、
すべての歌は喜びに満ち
僕が愛した人たちがついに集まる
この夜を祝うために。

Mais un jour, vous serez tout près de moi,
Mes amis fidèles,
Oui je reviendrai vous prendre dans mes bras,
En souvenir de ces douces nuits de Noël.
でもいつか、君たちは僕のすぐそばにいることだろう
僕の誠実なる友たちは、
そう僕は君たちを抱きしめるために戻って来るよ、
懐かしいクリスマスの夜を思い出して。
Le sapin brille comme autrefois,
Tous ces chants remplis de joie,
Ceux que j’aime enfin réunis,
Pour célébrer cette nuit.
クリスマスツリーは昔のように輝き、
すべての歌は喜びに満ち、
僕が愛した人たちがついに集まる、
この夜を祝うために。

Mais un jour vous serez tout près de moi,
Mes amis fidèles,
Oui je reviendrai vous prendre dans mes bras,
En souvenir de ces douces nuits de Noël.
でもいつか君たちは僕のすぐそばにいることだろう、
僕の誠実なる友たち、
そうだ僕は君たちを抱きしめるために戻って来るよ、
懐かしいクリスマスの夜を思い出して。
En souvenir de ces douces nuits de Noël.
懐かしいクリスマスの夜を思い出して。
Comment:0
コメント