
イヴェット・ジローYvette Giraudの歌っている「花祭りLa fête des fleurs」の原曲は、アルゼンチンの「ウマウアカの男El humahuaqueño」という曲です。
イヴェット・ジロー
ティノ・ロッシTino Rossiも歌っています。
La fête des fleurs 花祭り
Yvette Giraud イヴェット・ジロー
Sur la rivière qui fuit
Des guitares jouent doucement
Les barques glissent sans bruit
Sous un pont de lianes d'argent
流れ行く川の上で
ギターは甘い調べを奏で
銀色のつる草の橋の下を
小舟が音も無く滑って行く
Barques chargées de fleurs
Mirant leurs couleurs
Dans le bleu des eaux
Le chaud soleil s'endort
Dernier reflet d'or
Dernier chant d'oiseau
花を積んだ小舟が
花の色を
水面の青に映しつつ
灼熱の太陽は眠りにつく
終の金色の映え
終の鳥たちの歌

Donne ta main
Puisque ce soir tu m'aimes
Qui sait demain
Si tu seras la même
あなたの手をちょうだい
今夜、あなたは私を愛しているから
明日のことが誰に分かるの
あなたが同じままかどうか
Que le silence est doux
Sans les singes fous et les perroquets
Le firmament des nuits s'est épanoui
Comme un grand bouquet
この静寂の甘美なこと
かしましいサルもオオムもいない
大きな花束のように
夜の蒼穹が花開く
Car c'est la fête des fleurs
Mais l'amour est seul à cueillir
Car c'est la fête des cœurs
Et je sens le mien tressaillir
だって花祭りなのよ
だから愛だけを摘むの
だって心の祭りなんだから
だから私の心はわくわくするわ
Chante pour moi tout bas
Que je vais sur ton bras
Appuyer ma joue
Qu'importe le destin
Ce n'est qu'au matin
Que ma vie se joue
私のためにそっと歌ってよ
あなたの腕に
頬をもたせかけるから
先のことはどうでもいいわ
私の人生が決まるのは
朝になってからのことでしかない
Sur la rivière qui fuit
Des guitares jouent doucement
Les barques glissent sans bruit
Sous un pont de lianes d'argent
流れ行く川面に
ギターは甘い調べを奏で
銀色のつる草の橋の下を
小舟が音も無く滑って行く
Barques chargées de fleurs
Mirant leurs couleurs
Dans le bleu des eaux
Le chaud soleil s'endort
Dernier reflet d'or
Dernier chant d'oiseau
花を積んだ小舟が
花の色を
水面の青に映しつつ
灼熱の太陽は眠りにつく
終の金色の映え
終の鳥たちの歌
Donne ta main
Puisque ce soir tu m'aimes
Qui sait demain
Si tu seras la même
あなたの手をちょうだい
今夜、あなたは私を愛しているから
明日のことが誰に分かるの
明日のことが誰に分かるの
あなたが同じままかどうか
Rouge sous le ciel noir
Déchirant le soir
Tout le long des flambeaux
A la lueur des feux
Doux et ténébreux
Que tes yeux sont beaux
暗い空のもとで赤い色が
松明の炎の
輝きに沿って
宵闇を切り裂いていく
甘く憂いに満ちて
あなたの目はなんて美しいの
Car c'est la fête des fleurs
Mais l'amour est seul à cueillir
Car c'est la fête des cœurs
Et je sens le mien tressaillir
だって花祭りなのよ
だから愛だけを摘むの
だって心の祭りなんだから
だから私の心はわくわくするわ

Chante pour moi tout bas
Que je vais sur ton bras
Appuyer ma joue
Qu'importe le destin
Ce n'est qu'au matin
Que ma vie se joue
私のためにそっと歌ってよ
あなたの腕に
頬をもたせかけるから
先のことはどうでもいいわ
私の人生が決まるのは
朝になってからのことでしかない
Sur la rivière qui fuit
Des guitares jouent doucement
Des barques glissent sans bruit
Sous un pont de lianes d'argent
流れ行く川の上で
ギターは甘い調べを奏で
銀色のつる草の橋の下を
小舟が音も無く滑って行く
Barques chargées de fleurs
Portant les rameurs
Et les musiciens
N'est-ce qu'un carnaval ?
Ca m'est bien égal
Je me sens si bien
Si bien, si bien, si bien, si bien
花を積んだ小舟が
漕ぎ手と
楽隊を運んで
カーニヴァルなのかしら?
私にはどっちでもいいわ
とても気持ちがいいわ
とてもいいの、とても、とても、とても
[注] イヴェット・ジローが歌っていない部分は文字色を薄くした。
Comment:0
コメント