
今回は、オランダの歌手デイヴDave (本名:Wouter Otto Levenbach)が歌っている「ダンセ・マントナンDansez maintenant」です。歌詞内容は季節外れですが、実はこれはグレン・ミラーGlenn Millerの「ムーンライト・セレナーデMoon light serenade」のフランス語翻案ですから、スーパームーンの今日、出すことにしました。フランス語歌詞はパトリック・ロワゾーPatrick Loiseau。1975年のアルバム:Trop beau !に収録された後、翌1976年に、よりスローなヴァージョンがアルバム:Tant qu'il y auraに収録されています。このアルバムの日本版のタイトルは「オフェリーの涙」で、この曲の邦題は「ダンスはいかが?」となっています。でも私としては、歌詞内容とは合わない気がして、原題の仮名表記を選択しました。
ローラ・フィジィLaura Fygiも歌っています。→こちら
Dansez maintenant ダンセ・マントナン(ムーンライト・セレナーデ)
Dave デイヴ
Dansez maintenant
Tout l'été les pieds nus dans le sable
Dansez maintenant
Et jetez vos ennuis dans les vagues
Qui dansent, balancent, au gré du vent salé
ダンスしなさい今
夏のあいだずっと砂のなかで裸足で
ダンスしなさい今
そしてあなたの悩みを投げ出して
潮風のなすがままに踊って揺れる波のなかに

Dansez maintenant
Tout l'été aimez-vous sur le sable
Dansez maintenant
Tout l'été vous serez des cigales
Qui dansent, balancent, au gré du vent léger
ダンスしなさい今
夏のあいだずっとあなたは砂の上にいたいのかい
ダンスしなさい今
夏のあいだずっとあなたはセミになるよ
そよ風のなすがままに踊って揺れるセミに
Quand l'hiver sera venu vous prendre au dépourvu 注1
Vous danserez main dans la main
En attendant l'été prochain
不意をついて冬がやって来たなら
あなたたちは手に手をとってダンスするんだ
次の夏を待ちながら

Dansez maintenant
Tout l'été aimez-vous sur le sable
Dansez maintenant
Tout l'été vous serez des cigales
Qui dansent, balancent, au gré du vent léger
ダンスしなさい今
夏のあいだずっとあなたは砂の上にいたいのかい
ダンスしなさい今
夏のあいだずっとあなたはセミになるんだ
そよ風のなすがままに踊って揺れるセミに
Quand l'hiver sera venu vous prendre au dépourvu
Vous danserez main dans la main
En attendant l'été prochain
不意をついて冬がやって来たなら
あなたたちは手に手をとってダンスするんだ
次の夏を待ちながら
Dansez maintenant
Tout l'été les pieds nus dans le sable
Dansez maintenant
Et jetez vos ennuis dans les vagues
Qui dansent, balancent, au gré du vent salé
ダンスしなさい今
夏のあいだずっと砂のなかで裸足で
ダンスしなさい今
そしてあなたの悩みを投げ出しなさい
潮風のなすがままに踊って揺れる波のなかに

[注]
1 prendre qn. au dépourvu「…の不意を打つ」
2 au gré de qc.「…のままに」
Comment:2
コメント
コメントありがとうございます。お役に立ててうれしいです。
朝倉ノニー
2017.07.04 17:35 | 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます
