
今回はブリジット・フォンテーヌBrigitte Fontaineの「雨が降るIl pleut」。作詞:ブリジット・フォンテーヌBrigitte Fontaine、作曲:ジャン=クロード・ヴァニエールJean-Claude Vannier。話題曲「ラジオのようにComme à la radio」の前年1968年のアルバム:Brigitte Fontaine est… folle !に収録されています。シャルル・アズナヴールCharles Aznavourの「雨が降るIl pleut」とはまったく別の曲です。
動画はDailymotionなのでクリックして開いてご覧ください。→こちら
Il pleut 雨が降る
Brigitte Fontaine ブリジット・フォンテーヌ
Il pleut
C'est tout ce qu'il sait faire 注1
雨が降る
雨にできることはそれだけ

Je bouge
C'est tout c'que je sais faire
私は動く
私にできることはそれだけ
La nuit descend
C'est tout ce qu'elle sait faire
夜が帳を降ろす
夜にできることはそれだけ
Le vent souffle
C'est tout ce qu'il sait faire
風が吹く
風にできることはそれだけ
Il neige
C'est tout ce qu'il sait faire
雪が降る
雪にできることはそれだけ

J'ai peur
C'est tout c'que je sais faire
私は恐れる
私にできることはそれだけ
Les enfants naissent
C'est tout c'qu'ils savent faire
子どもたちは生まれる
その子らにできることはそれだけ
La terre tourne
C'est tout ce qu'elle sait faire
地球は回る
地球にできることはそれだけ
Il gèle
C'est tout ce qu'il sait faire
氷が張る
氷にできることはそれだけ
Je pleure
C'est tout c'que je sais faire
私は泣く
私にできることはそれだけ
La guerre éclate
C'est tout ce qu'ell'sait faire
戦争が勃発する
戦争にできることはそれだけ
La bombe hache 注2
C'est tout ce qu'elle sait faire
爆弾は破壊する
爆弾にできることはそれだけ
Il tonne
C'est tout ce qu'il sait faire
雷が鳴る
雷にできることはそれだけ

Je crie
C'est tout c'que je sais faire
私は叫ぶ
私にできることはそれだけ
Les morts sont froids
C'est tout c'qu'ils savent faire
死者たちは冷たくなっている
死者たちにできることはそれだけ
C'est dommage 注3
C'est tout c'que ça peut faire
残念なことだ
なしうることはそれだけだ
[注]
1 il sait faireのilは前行のilを引き継いだ形だが、il pleut「雨が降る」の ilは非人称であり、雨la pluie(女性名詞)自体ではないが、「雨」として訳した。後続のil neige「雪が降る」il gèle「氷が張る」il tonne「雷が鳴る」の場合も同様。
2 hacherは他動詞であり、自らが「破裂する」のではなく、「…を細かく刻む、粉砕する」の意味。ここでは目的語がないので「粉砕する」という行為をおこなうこと。
3 C'est dommageは「残念だ」という言い回し。最後の2行は総括で、ceは挙げた内容すべて。çaは挙げた主体すべて。
Comment:0
コメント