
シャルル・アズナヴールCharles Aznavourの「やっかいごとMes emmerdes」。1976年にシングル盤が発売され、同年のアルバム:Voilà que tu reviensにも収録されています。
emmerdeは「うんざりなこと」「面倒なこと」とも訳せる言葉。仕事面でも、人との付き合いでも、家の中でも、生理的な面でも…ま、誰しもさんざんくぐって来たでしょう。私の場合は、子育てとか家計のやりくりとか…。昔、やっかいだ、面倒だと思ってきたことが今となっては懐かしい。そんな内容の歌詞です。
この曲からヒントを得て作られたテレビ番組:Mes amis, mes amours, mes emmerdesが2009年から2015 年まで続いていたそうです。
Mes emmerdes やっかいごと
Charles Aznavour シャルル・アズナヴール
J'ai travaillé
Des années,
Sans répit,
Jour et nuit
Pour réussir,
Pour gravir
Les sommets,
En oubliant
Souvent dans
Ma course contre le temps,
Mes amis, mes amours, mes emmerdes.
僕は働いた
何年も、
休みなく、
昼も夜も
成功するため、
頂点に
這い上がるため、
時に逆らって進むなかで、
友だち、恋人たち、やっかいごとを
ときには
忘れて

À corps perdu,
J'ai couru,
Assoiffé,
Obstiné,
Vers l'horizon,
L'illusion,
Vers l'abstrait,
En sacrifiant,
C'est navrant,
Je m'en accuse à présent,
Mes amis, mes amours, mes emmerdes.
がむしゃらに、
僕は走った
貪欲に
執拗に、
地平線に、
幻想に向かって、
不可知なるものに向かって、
それはまずいことだったと、
今になって認めるが、
友だち、恋人たち、やっかいごと
を犠牲にして。
Mes amis, c'était tout en partage.
Mes amours faisaient très bien l'amour.
Mes emmerdes étaient ceux de mon âge,
Où l'argent, c'est dommage,
Éperonnait nos jours.
友だちとは、何でも分け合ってきた。
僕の恋人たちはセックスがとてもうまかった。
僕のやっかいごととは僕の年齢に相応したもので、
金が、残念ながら、
僕たちの日々を駆り立てていた。
Pour être fier,
Je suis fier !
Entre nous,
Je l'avoue,
J'ai fait ma vie.
Mais il y
A un mais...
Je donnerais
Ce que j'ai [Pas tout à fait !]
Pour retrouver, je l'admets,
Mes amis, mes amours, mes emmerdes.
自慢するとなりゃ、
自慢できるさ!
ここだけの話として、
告白するが、
僕は自分の人生を作り上げてきた。
だがね
ひとつあるんだよ…
自分が得たものを(そっくりじゃないが!)
返上するだろうと
再会できるのなら、僕はそれを認めるよ
友だち、恋人たち、やっかいごととね。

Mes relations, [Ah, mes relations...]
Sont [Vraiment sont...]
Haut placées, [Très haut placées !]
Décorées, [Très décorées !]
Influentes, [Très influentes !]
Bedonnantes [Très bedonnantes !]
Des gens bien. [Très très bien !]
Ils sont sérieux, [Trop sérieux !]
Mais près d'eux, [Tout près d'eux !]
J'ai toujours le regret de
Mes amis, mes amours, mes emmerdes.
僕の知人たち(ああ、僕の知人たち…)
それは(本当にそりゃ…)
高位高官たち、(すごい高い地位!)
受勲者たち、(すごい勲章の数!)
有力者たち、(すごく有力!)
腹の出っ張った(うんと出っ張った!)
立派な人たち、(まったくもって立派!)
彼らは真面目で、(ごく真面目!)
けれども彼らのそばで、(彼らのすぐそばで!)
僕はいつも懐かしむんだ
友だち、恋人たち、やっかいごとを。
Mes amis étaient pleins d'insouciance. [Oui !]
Mes amours avaient le corps brûlant. [Oh...oui !]
Mes emmerdes, aujourd'hui quand j'y pense, [Bah !]
Avaient peu d'importance,
Et c'était le bon temps.
僕の友達はまったく無頓着だった。(そうさ!)
僕の恋人たちは熱く燃える体を持っていた。(おお…そうさ!)
僕のやっかいごとは、今にして思えば、(なぁに!)
たいしたことじゃなかった、
あれはいい時代だった。
Le temps des canulars,
Des pétards,
Des folies,
Des orgies,
Les jours du bac,
Le cognac,
Les refrains...
Tout ce qui fait,
Je le sais
Que je n'oublierai jamais
Mes amis... Mes amours... Mes emmerdes...
新入生いじめの時期、
ばか騒ぎ、
気違い沙汰、
乱痴気騒ぎ、
バカロレア試験の日々、
コニャック、
同じ繰り返し…、
全部、
僕には分かっている
僕は決して忘れることができないだろう
友だち…恋人たち…やっかいごと…

Comment:0
コメント