
今回は「たぐいなき恋Un amour comme le nôtre」という古い曲です。作詞:アクセル・ファレルAxel Farel、作曲:シャルル・ボレル=クレールCharles Borel Clerc。1935年にルシエンヌ・ボワイエLucienne Boyerが歌いました。
40年後の1975年に、1967年のユーロヴィジョンのフランス代表として3位入賞したノエル・コルディエNoëlle Cordierがたいへん新鮮な感覚でこの曲を蘇らせましたが、残念ながらコルディエのYouTube動画は削除され音源も入手できません。
ルシエンヌ・ボワイエ
ジャン・サブロンJean Sablonとジェルメーヌ・サブロンGermaine Sablon(ジャンの姉)のデュオ。ギターはジャンゴ・ラインハルト Django Reinhardt。
サッシャ・ディステルSacha Distel
Un amour comme le nôtre たぐいなき恋
Noëlle Cordier ノエル・コルディエ
Pourquoi lis tu tant de romans
Pierre Benoit ou Paul Morand
Penses-tu trouver dans leurs livres
De quoi rêver des nuits des jours
Quand le plus beau roman d'amour
Nous sommes en train de le vivre
どうしてあなたはたくさん小説を読むの
ピエール・ブノワとかポール・モラン
あなたは思っているの 彼らの本のなかに
夜ごと日ごと夢みるものが見つかると
最も美しい恋物語を
私たちは生きているというのに
N'avons nous pas assez lutter
Pour vivre ensemble et nous aimer
Ferme les yeux recueille toi 注
Car tu sais aussi bien que moi
私たちは十分に戦わなかったのかしら
ともに生き、愛し合うために
目を閉じて心静かに考えてみて
だってあなたは私と同じくらいよく分かっているはずよ
Un amour comme le notre, il n'en existe pas deux
Ce n'est pas celui des autres, c'est quelque chose de mieux
Sans me parler je sais, ce que tu veux me dire
A mon regard tu vois, tout ce que je désire
私たちの愛は、二つとないもの
それは他の人たちのとは違って、もっといいものよ
言わないで分かっているから、あなたが私に言いたいことは
私の目を見ればわかるでしょう、私の望んでいることが

Pourquoi demander aux autres, un roman plus merveilleux
Un amour comme le notre, il n'en existe pas deux
なぜほかに求めるの、より素晴らしいロマンを
私たちの愛は、二つとないものなのに
Je sais les romans c'est certain
T'emmènent dans des pays lointains
Sous des ciels bleus de clairs rivages
Oui mais là-bas qu'y trouve t-on
Des rues des taxis des maisons
Chéri méfie-toi des mirages
分かっているわ、それらの小説はきっと
青い空のもと明るい浜辺の
遠い国にあなたを連れていくのね
ええ、でもそこに何が見いだせるの
街、タクシー、家々
あなた、まぼろしに気をつけて
Tiens regarde notre intérieur
Des livres des chansons des fleurs
Et mes deux bras pour te bercer
Et mon coeur pour toujours t'aimer
ねえ私たちの家のなかを見て
本や歌や花
そしてあなたを抱く私の両腕
そしていつもあなたを愛する私の心を
Un amour comme le notre, il n'en existe pas deux
Ce n'est pas celui des autres, c'est quelque chose de mieux
Sans me parler je sais, ce que tu veux me dire
A mon regard tu vois, tout ce que je désire
私たちの愛は、二つとないもの
それは他の人たちのとは違って、もっといいものよ
言わないで分かっているから、あなたが私に言いたいことは
私の目を見ればわかるでしょう、私の望んでいることが

Pourquoi demander aux autres, un roman plus merveilleux
Un amour comme le notre, il n'en existe pas deux
なぜほかに求めるの、より素晴らしいロマンを
私たちの愛は、二つとないものなのに
[注] se recueiller「思いにふける、瞑想する」
Comment:0
コメント