2016
08.16

しあわせな男Un homme heureux

Sheller en solitaire


ヴィリアム・シェレール(ウィリアム・シェラー)William Sheller は作曲・編曲をこなし、一時、バルバラBarbaraの家に滞在してアルバムの編曲を手伝っていたこともあり、バルバラと深いつながりのある歌手です。
今回取り上げる「しあわせな男Un homme heureux」は1991年のアルバム:Sheller en solitaireの中の1曲で、自作でピアノの弾き語りです。 翌1992年にヴィクトワール賞Victoires de la musiqueを受賞しました。



ギターを弾くケントKentとのデュオ



Un homme heureux  しあわせな男
William Sheller     ヴィリアム・シェレール


Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Ils ont quand ils s'en viennent
Le même regard d'un seul désir pour deux
Ce sont des gens heureux

  なぜ愛し合う人たちは
  つねにどこか似ているのだろう?
  彼らはやって来たとき
  二人のためのただひとつの望みを抱く同じ目つきをしている
  しあわせな人々だ

Un homme heureux1


Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Quand ils ont leurs problèmes
Ben y a rien à dire
Y a rien à faire pour eux
Ce sont des gens qui s'aiment

  なぜ愛し合う人たちは
  つねにどこか似ているのだろう?
  彼らが問題を抱えたときに
  まぁ彼らのために言うことはなんにもないし
  してやることもなんにもない
  愛し合う人たちなんだ

Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine 注1
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine 注2
Que j'y revienne 注3
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux

  僕はね 君のことをあまり知らない
  だが 幸運なことだ
  僕たちがちょっと彼らみたいになるのはね
  僕たちは気が引けることなく
  二人のための場所を持つことができる
  だが僕が戻って来るには及ばないというのなら
  目の奥でそう僕に言うべきだ
  それがどれだけ時を必要としようと
  何を賭けることになろうと
  僕は幸せな男になりたい

Un homme heureux4


Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu rebelles?
Ils ont un monde à eux
Que rien n'oblige à ressembler à ceux
Qu'on nous donne en modèle

  なぜ愛し合う人たちは
  いつもちょっと反逆的なんだろうか?
  彼らは自分たちの世界を持っている
  ひとが自分たちにモデルとして与えたものに
  類似させるように強いることは何もないんだ

Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu cruels?
Quand ils vous parlent d'eux
Y a quelque chose qui vous éloigne un peu
Ce sont des choses humaines

  なぜ愛し合う人たちは
  いつもちょっと冷酷なんだろうか?
  彼らがひとに自分たちのことを話すとき
  ひとをちょっと遠ざけるような何かがある
  それは人間らしいものだ

Un homme heureux2


Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine
Que j'y revienne
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux

  僕はね 僕は君のことをあまり知らない
  だが 幸運なことだ
  僕たちがちょっと彼らみたいに始めるのは
  僕たちは気が引けずに
  場所を二人のために用意することができる
  だが僕が戻って来るには及ばないというのなら
  目の奥でそう僕に言うべきだ
  それがどれだけ時を必要としようと
  何を賭けることになろうと
  僕は幸せな男になりたい
  僕は幸せな男になりたい
  僕は幸せな男になりたい

[注]
1 veine「静脈」のほかに「運、つき」という意味がある。
2 valoir la peine de+inf.「…するに値する」
3 y revenir「元に戻る」「繰り返す」



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top