
ヴィリアム・シェレール(ウィリアム・シェラー)William Sheller は作曲・編曲をこなし、一時、バルバラBarbaraの家に滞在してアルバムの編曲を手伝っていたこともあり、バルバラと深いつながりのある歌手です。
今回取り上げる「しあわせな男Un homme heureux」は1991年のアルバム:Sheller en solitaireの中の1曲で、自作でピアノの弾き語りです。 翌1992年にヴィクトワール賞Victoires de la musiqueを受賞しました。
Un homme heureux しあわせな男
William Sheller ヴィリアム・シェレール
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Ils ont quand ils s'en viennent
Le même regard d'un seul désir pour deux
Ce sont des gens heureux
なぜ愛し合う人たちは
つねにどこか似ているのだろう?
彼らはやって来たとき
二人のためのただひとつの望みを抱く同じ目つきをしている
しあわせな人々だ

Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu les mêmes?
Quand ils ont leurs problèmes
Ben y a rien à dire
Y a rien à faire pour eux
Ce sont des gens qui s'aiment
なぜ愛し合う人たちは
つねにどこか似ているのだろう?
彼らが問題を抱えたときに
まぁ彼らのために言うことはなんにもないし
してやることもなんにもない
愛し合う人たちなんだ
Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine 注1
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine 注2
Que j'y revienne 注3
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux
僕はね 君のことをあまり知らない
だが 幸運なことだ
僕たちがちょっと彼らみたいになるのはね
僕たちは気が引けることなく
二人のための場所を持つことができる
だが僕が戻って来るには及ばないというのなら
目の奥でそう僕に言うべきだ
それがどれだけ時を必要としようと
何を賭けることになろうと
僕は幸せな男になりたい

Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu rebelles?
Ils ont un monde à eux
Que rien n'oblige à ressembler à ceux
Qu'on nous donne en modèle
なぜ愛し合う人たちは
いつもちょっと反逆的なんだろうか?
彼らは自分たちの世界を持っている
ひとが自分たちにモデルとして与えたものに
類似させるように強いることは何もないんだ
Pourquoi les gens qui s'aiment
Sont-ils toujours un peu cruels?
Quand ils vous parlent d'eux
Y a quelque chose qui vous éloigne un peu
Ce sont des choses humaines
なぜ愛し合う人たちは
いつもちょっと冷酷なんだろうか?
彼らがひとに自分たちのことを話すとき
ひとをちょっと遠ざけるような何かがある
それは人間らしいものだ

Et moi j'te connais à peine
Mais ce s'rait une veine
Qu'on s'en aille un peu comme eux
On pourrait se faire sans qu'ça gêne
De la place pour deux
Mais si ça n'vaut pas la peine
Que j'y revienne
Il faut me l'dire au fond des yeux
Quel que soit le temps que ça prenne
Quel que soit l'enjeu
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux
Je veux être un homme heureux
僕はね 僕は君のことをあまり知らない
だが 幸運なことだ
僕たちがちょっと彼らみたいに始めるのは
僕たちは気が引けずに
場所を二人のために用意することができる
だが僕が戻って来るには及ばないというのなら
目の奥でそう僕に言うべきだ
それがどれだけ時を必要としようと
何を賭けることになろうと
僕は幸せな男になりたい
僕は幸せな男になりたい
僕は幸せな男になりたい
[注]
1 veine「静脈」のほかに「運、つき」という意味がある。
2 valoir la peine de+inf.「…するに値する」
3 y revenir「元に戻る」「繰り返す」
Comment:0
コメント