
今回は、エディット・ピアフÉdith Piaf とシャルル・アズナヴールCharles Aznavourがデュオで歌っている曲、「それはひとりの男C'est un gars」です。作詞: シャルル・アズナヴール、作曲: ピエール・ロシュPierre Roche。1950年、すなわち「愛の讃歌Hymne à l'amour」の翌年です。「un garsひとりの男」とはアズナヴール自身のことでしょうか。
ピアフひとりで歌っています。
C'est un gars それはひとりの男
Édith Piaf & Charles Aznavour エディット・ピアフ&シャルル・アズナヴール
Sous mes pieds mes s´mell´s se dérobent
On voit l´jour à travers ma robe
Mon corsage est tout rapiécé
Et mes effets très fatigués 注1
Qu´import´ ce qu´on dit à la ronde 注2
Je me fous du reste du monde
Car depuis hier je suis aimée
C´est fou ce qui m´est arrivé
履いている靴は底がへたり
私の服からお日様が透けて見える
私のブラウスはツギハギだらけで
とてもくたびれた身なりの私
まわりで人が何を言おうと
他の人たちのことなんかどうでもいいわ
だって昨日から私は愛されているの
私に起こったことはとんでもないことなの

{Refrain :}
C´est un gars qu´est entré dans ma vie
C´est un gars qui m´a dit des folies
Tu es jolie, tu es jolie
On m´l´avait jamais dit
C´est un gars qui r´ssemblait à un ange
C´est un gars qui parlait comme un ange
Tu es jolie, tu es jolie
J´en suis tout étourdie
私の人生に入り込んできたのはひとりの男
私におかしなことを言ったのはひとりの男
君はきれいだ、君はきれいだと
そんなこと今まで誰も私に言いやしなかった
それは天使のような男
それは天使のように話す男
君はきれいだ、君はきれいだと
私はほんとにくらくらしてしまった

Mon Dieu je ne suis plus la même
Quand il me murmure je t´aime
Je trouve ça si merveilleux
Qu´il y a des larmes dans mes yeux
C´est beau l´amour qui se promène
Quand un beau gars en tient la chaîne
On voudrait rester prisonnier
Rien qu´pour contempler son geôlier 注3
なんとまあ私は以前の私ではなくなった
彼がジュテームとささやいた時に
その言葉がとってもすてきで
私は目に涙を浮かべた
美しい男に鎖を引かれて
歩み出した愛は美しいわ
自分の看守を見つめたいがためだけに
ひとは囚われたままでいたいのよ

{Refrain }
C´est merveilleux en moi la vie bourdonne
L´amour jaillit dès que je m´abandonne
Et quand il m´a soûlée
De mots et de baisers
Et qu´il sourit, c´est drôle
Je mords dans son épaule 注4
C´est un gars qu´est entré dans ma vie
C´est un gars qui m´a dit des folies
Tu es jolie, tu es jolie
Veux-tu d´moi pour la vie
Oui.
素晴らしいわ 私のなかで生命がブンブンと唸っている
私が身を委ねるやいなや愛が湧き出す
そして言葉と口づけで
彼が私を酔わせ
彼が微笑むとき、
私は彼の肩のなかに飛び込んだのよ
私の人生に入り込んできたのはひとりの男
私におかしなことを言ったのはひとりの男
君はきれいだ、君はきれいだと
君は一生、僕のものになっていたいかい
ええそうよ。

[注] garは「少年、若い男」の意味だが、単純に「男」とした。
1 effet複数形で「衣服」
2 qu´importe「どうでもいい」。à la ronde「まわりに」「順番に」
3 rien que pour+inf.「…するためだけに」
4 mordreは「噛む」が本義だが、「食い込む」というニュアンスで用いられている。
Comment:0
コメント