2016
08.19

月影でÀ l'ombre de la lune

Françoise Hardy Tant de belles choses


今回はフランソワーズ・アルディFrançoise Hardyの「月影でÀ l'ombre de la lune」というとてもきれいな曲。バンジャマン・ビオレBenjamin Biolayが作詞・作曲し、アルディの息子のトマ・デュトロンThomas Dutroncが制作に参加しています。

たくさんのすてきなことTant de belles choses」と同じアルバムTant de belles chosesに収録されています。



À l'ombre de la lune  月影で
Françoise Hardy    フランソワーズ・アルディ


A l´ombre de la lune
Comble d´infortune 注1
J´ai tissé le fil qui nous défait
Dans les langueurs marines
Des marées salines
J´ai gâché le grand amour, le vrai

  月影で
  不幸のどん底で
  わたしたちを引き離した糸を織る
  塩を含む波の打ち寄せる
  海の憂いのなかで
  わたしは大きな愛をだめにした、本当の愛を。

À lombre de la lune 1


{Refrain:}
Car l´unique inoubliable
Amour est si friable
Il se délite au vent
Rien ne sera jamais plus comme avant
Comme avant

  ただひとつの忘れられない
  愛はとても脆いから
  風ではがれてしまう
  もう何ひとつ元通りにならない
  元通りには

A l´ombre de la lune
Je comble mes lacunes 注2
Je bats la campagne 注3
A grand regret

  月影で
  わたしはこころの溝を埋め
  想いを巡らせる
  おおいに悔やみつつ

À lombre de la lune 2


Dans les vapeurs soudaines 注4
De ces soirées mondaines 注5
J´ai gâché le grand amour, le vrai

  こうした夜会で
  突然に逆上せて
  わたしは大きな愛をだめにした、本当の愛を。

{au Refrain}

Comme avant

  元通りには

{au Refrain}

[注] 詩的な言葉遣いなので捉えにくく直訳しにくいため、適宜意訳した。
1 combleは名詞としては「絶頂、極み」の意味で、comble d´infortuneは「不幸のどん底」の意味だが、ここではcombleは形容詞として「私」の状態を「不幸でいっぱい」だと表現している。
2 battre la campagne「田野を歩き回る、さまよう、とりとめのないことを考える」
3 1節目と異なり、動詞のcomblerを用いている。combler une lacune「欠落を埋める」。
4 vapeur本来は「蒸気」だが、複数形で「頭の働きを鈍らせるもの」「気ふさぎ、いらいら、のぼせ」などを意味する。les vapeurs du vin「酔い」、les vapeurs de la colère「いらいら」など。
5 soirée mondaine「社交パーティ」




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top