
ミッシェル・ポルナレフMichel Polnareffの「愛の願い Love me, please love me」は英語のタイトルですが、フランス語の曲。シャルル・アズナヴールCharles Aznavourの「フォーミー・フォルミダブルFor me... formidable」はフランス人の男性がイギリス人の女性を口説く内容ですが、この曲もそうなのかな?「ノンノン人形La poupée qui fait non」と同様、1966年にフランク・ジェラールFrank Géraldが作詞し、ポルナレフが作曲。同年リリースした彼のファースト・アルバムのタイトル曲となりました。 この時、ポルナレフは22歳になったばかり!のちに、ジェーン・バーキンJane Birkin主演の映画「アニエスv.によるジェーンb.(原題:Jane B. par Agnès V.)」(1987年)にもこの曲は使用されました。
1967年のライブ。ピアノが素晴らしい!(スタジオ盤と歌詞が違っている)
サンディー・ショウSandie Shawは英語でカヴァーしたのち、イタリア語ヴァージョンAmami, ti prego amami も歌っています。
Love me please love me 愛の願い
Michel Polnareff ミッシェル・ポルナレフ
Love me, please love me
Je suis fou de vous
Pourquoi vous moquez-vous chaque jour
De mon pauvre amour ?
僕を愛して、どうか僕を愛して
僕はあなたに夢中なんだ
なぜあなたはいつの日も無視するの
僕の哀れな恋心を?
Love me, please love me
Je suis fou de vous
Vraiment prenez-vous tant de plaisir
A me voir souffrir
僕を愛して、どうか僕を愛して
僕はあなたに夢中なんだ
ほんとにすっかり楽しんでるのかい
僕が苦しんでいるのを見て

Si j'en crois votre silence
Vos yeux pleins d'ennui
Nul espoir n'est permis
Pourtant je veux jouer ma chance
Même si, même si
Je devais y brûler ma vie
あなたの沈黙と
困惑に満ちたあなたの目を信じるなら
なんの希望も許されはしない
でも、僕はチャンスに賭けたい
たとえ、たとえ
僕のいのちを燃やし尽くさなきゃならなくても
Love me, please love me
Je suis fou de vous
Mais vous moquerez-vous toujours
De mon pauvre amour ?
僕を愛して、どうか僕を愛して
僕はあなたに夢中なんだ
でもあなたはずっと無視するのかい
僕の哀れな恋心を?

Devant tant d'indifférence
Parfois j'ai envie
De me fondre dans la nuit
Au matin je reprends confiance
Je me dis, je me dis
Tout pourrait changer aujourd'hui
あなたのあまりの冷たさを前にすると
しばしば僕は宵闇に溶けてしまいたい
欲求に陥る
でも朝になると自信を取り戻し
僕は心に思う、心に思うんだ
今日はすべてが変わるかもと
Love me, please love me
Je suis fou de vous
Pourtant votre lointaine froideur
Déchire mon cœur
僕を愛して、どうか僕を愛して
僕はあなたに夢中なんだ
でもあなたのよそよそしい冷たさが
僕の胸を引き裂く
Love me, please love me
Je suis fou de vous
Mais vous moquerez-vous toujours
De mes larmes d'amour ?
僕を愛して、どうか僕を愛して
僕はあなたに夢中なんだ
でもあなたはずっと無視するのかい
僕の愛の涙を?

Comment:0
コメント