2016
07.14

祭りはつづくLa fête continue

Édith Piaf La Fête Continue


Édith Piafエディット・ピアフの「祭りはつづくLa fête continue」は、イヴ・モンタンYves Montandが歌う「そして祭りはつづくEt la fête continue」とは別の曲で、とてもおもしろい内容です。http://chantefable2.blog.fc2.com/blog-entry-702.html
1950年、作詞・作曲:ミッシェル・エメールMichel Emer。



La fête continue  祭りはつづく
Édith Piaf      エディット・ピアフ


{Refrain :}
La fête bat son plein, musique et manèges, 注1
Nougats, carabines, voyantes, femmes nues.
Du matin au soir, c'est un long cortège :
Chansons, balançoires, la fête continue...

  祭りはたけなわだ、音楽や回転木馬、
  砂糖菓子、カービン銃、辻占の女たち、裸の女たち。
  朝から晩まで、えんえんと連なる:
  歌、ブランコ、祭りはつづく…

La fête continue6


A l'étage en-dessous, 'y a des gosses qui braillent.
Le père est malade, la mère est partie.
Il fout des taloches à toute la marmaille
Mais le bruit d' la fête couvre tous leurs cris.
Au-dessus, deux jeunes gens. Faut voir comme ils s'aiment,
Oui, mais leurs parents ne veulent rien savoir.
Ils ont décidé qu'ils s'aimeraient quand même
Et qu'ils se tueraient... et c'est pour ce soir...

  下の階では、わめいているガキたちがいる。
  父さんは病気で、母さんは出て行った。
  うるさいガキどもみんなにビンタをくらわす
  だが祭りのざわめきがその子らの叫び声をぜんぶ覆い隠す。
  上の階には、若い二人。彼らがどんなに愛し合ってるか見なくちゃ、
  そうさ、けど彼らの両親は何も分かろうとしない。
  彼らはそれでも愛し合おうと決め
  そして命を絶ったんだ…それは今夜のこと…

{Refrain}

Plus haut, c'est une veuve. Plus rien n' l'intéresse.
Elle n'avait qu'un fils, c'était toute sa vie
Il a disparu, emportant la caisse.
Depuis ce temps-là, elle pleure jour et nuit.
Le petit garçon qui sort de l'école
A eu un zéro, il sera puni
Et dimanche prochain, c'est ça qui l' désole,
Au lieu de la fête, il restera chez lui.

  さらに上の階は、後家さんだ。もう何も彼女の興味を引かない。
  彼女にはたった一人の息子しかいなくて、彼女のいのちだった
  彼は消えたんだ、金庫の金を持って。
  その時いらい、彼女は昼夜泣いて暮らしている。
  小さな男の子は下校する、
  0点を取ったから、罰をくらうだろう
  そして次の日曜日は、残念がるだろうが、
  祭りに行く代わりに、家にいることになる。

{Refrain}

La fête continue1


En face les p'tits vieux qui sont bien aimables
Ont perdu leur fille depuis vingt-cinq ans.
Ils n'ont qu'une marotte : faire tourner les tables.
Esprit, es-tu là ?... Et ils sont contents...
Et moi comme tout le monde, j'assiste à ces drames
Mais je ferme les yeux, j' pense à mon bonheur.
Nous nous sommes donnés tout deux corps et âme.
On est trop heureux pour avoir du cœur...

  お向かいさんはとても愛想のいい年寄り夫婦で
  25年前に娘を亡くした。
  彼らには妙な癖があって:テーブルをひっくり返すんだ。
  魂よ、そこにいるのかい?…そして彼らは満足する…
  そして私はねみんなと同様、こうしたできごとを目にする
  でも私は目を閉じ、自分のしあわせを思う。
  私たちは二つの体と心を与えられている。
  私たちは情を持つにはあまりにもしあわせすぎて…

{Refrain}

[注]
1 battre son plein「満潮で波が岸を打つ」という意味から、La fête bat son plein.「祭りはたけなわだ。」



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top