
リンダ・タリーLynda Thalieはアルジェリア系カナダ人のシンガー・ソングライター。1978 年にアルジェリアで生まれ、1994年以来、ケベックに住んでいます。彼女が歌っている「恋する女Une femme amoureuse」は バーブラ・ストライザンドBarbra Streisand の歌う「恋する女Woman in love」をフランス語に翻案した曲です。
バーブラ・ストライザンド
フランス語で、ミレイユ・マチューMireille Mathieuも歌っています。
でも、私はリンダのエスニックな味が好きです。
また、もし自分が歌うなら、バーブラの感じでフランス語で、なんて考えます。
Une femme amoureuse 恋する女
Lynda Thalie リンダ・タリー
Le temps qui court comme un fou 注1
Aujourd'hui voilà qu'il s'arrête sur nous
Tu me regardes et qui sait si tu me vois
Mais moi je ne vois que toi
Je n'ai plus qu'une question
Tes yeux mes yeux
Et je chante ton nom
Si quelqu'un d'autre venait
Je l'éloignerais et je me défendrais
時はとてつもなく速く過ぎ去る
きょうは ほら 私たちの上で時は止まった
あなたは私を見つめるけど あなたに私は見えているのかしら
でも私にはあなたしか見えない
もはや大切なことはただひとつ
あなたと見つめ合うこと
そしてあなたの名を唱えるわ
もしも誰かほかの人がやって来たら
その人を遠ざけ自分の身を守るわ

{Refrain:}
Je suis une femme amoureuse
Et je brûle d'envie de dresser autour de toi 注2
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Par-dessus tout
わたしは恋する女
あなたの周りにわたしのいのちの壁を張り巡らせたい
欲求でうずうずするの
あなたを愛するのはわたしの権利
なによりまして
あなたを引きとめたいと願うのも
Hier aujourd'hui demain
Comptent un seul jour quand tu prends ma main
C'est comme un plan fabuleux tracé là-haut
Pour l'amour de nous deux
Qu'on soit ensemble longtemps 注3
Ou séparés par des océans
Si un danger survenait
Je l'éloignerais et je me défendrais
昨日今日明日は
あなたが私の手をとったら一日となる
まるで不可思議な設計図が空中に描かれているみたい
私たち二人の愛のために
私たちが末永くいっしょにいられようとも
あるいは大洋に隔てられようとも
もしも危険が生じたなら
それを遠ざけ自分の身を守るわ

{Refrain}
Je suis une femme amoureuse
Et je te parle clair, et tu dois savoir
Ce qu'une femme peut faire
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Je suis une femme amoureuse
Et je brûle d'envie de dresser autour de toi
Les murs de ma vie
C'est mon droit de t'aimer
Et de vouloir te garder
Et de vouloir te garder
わたしは恋する女よ
あなたにはっきり言うわ、だたらあなたは分からなきゃ
ひとりの女に何ができるかを
あなたを愛するのはわたしの権利
あなたを引きとめたいと願うのも
あなたの周りにわたしのいのちの壁を張り巡らせたい
欲求でうずうずするの
あなたを愛するのはわたしの権利
あなたを引きとめたいと願うのも
あなたを引きとめたいと願うのも
[注]
1 comme un fou「常軌を逸して、途方もなく」
2 brûler de「…で燃え立つ、疼く」。
3 Que…ou…「…であろうと、あるいは…であろうと」動詞は接続法で、仮定を表す。
Comment:0
コメント