2016
06.05

オレンジorange

Gilbert Bécaud Orange


今回はジルベール・ベコーGilbert Bécaudの「オレンジorange」(1964年、作曲:ジルベール・ベコーGilbert Bécaud、作詞:ピエール・ドラノエPierre Delanoë)です。はっきり言って歌詞の内容がすばらしいというのではありませんが、音楽的に非常に面白い曲で、どこかアメリカのゴスペルソング風。バックに流れるTu as volé as volé as volé…というコーラスは、アンリ・サルヴァドールHenri Salvadorの「ライオンは今夜死んだLe lion est mort ce soir」とも似通っています。そう言えば、イヴ・モンタンYves Montandが歌っている「サンギーヌSanguine」もオレンジをテーマにした曲でしたね。



L'orange      オレンジ
Gilbert Bécaud  ジルベール・ベコー


{Chœurs :}
Tu as volé as volé as volé l´orange du marchand {x2} 注1

  お前は盗んだ盗んだ盗んだ店のオレンジを


Vous êtes fous, c´est pas moi, je n´ai pas volé l´orange
J´ai trop peur des voleurs, j´ai pas pris l´orange du marchand

  あんたがたはおかしいよ、僕じゃないよ、僕は店のオレンジを盗んじゃいない
  僕は泥棒たちがすごく怖いんだ、僕は店のオレンジをとっちゃいない

Oui, ça ne peut être que toi
Tu es méchant et laid
Y avait comme du sang sur tes doigts
Quand l´orange coulait
Oui c´est bien toi qui l´as volée
Avec tes mains crochues 注2
Oui c´est bien toi qui l´as volée
Y a quelqu´un qui t´a vu

  いや、それはお前でしかありえない
  お前は性格が悪くて醜い
  お前の指には血のようなのが付いていた
  オレンジの汁が流れた時の
  そうさそれを盗んだのはまさにお前だ
  たちの悪い手でね
  そうさそれを盗んだのはまさにお前だ
  お前を見た人がいる


Lorange1.jpg


Vous vous trompez
Je courais dans la montagne
Regardant tout le temps
Les étoiles dans les yeux
Vous vous trompez
Je cherchais dans la montagne
L´oiseau bleu

  あんたがたは間違ってる
  僕は山のなかを走ってたんだ
  ずっと
  星を見つづけながらね
  あんたがたは間違ってる
  僕は山のなかで探してたんだ
  青い鳥を

Tu as volé as volé as volé as volé as volé as volé l´orange
Tu as volé as volé as volé l´orange du marchand
Y avait longtemps qu´on te guettait
Avec tes dents de loup
Y avait longtemps qu´on te guettait
T´auras la corde au cou
Pour toi ce jour c´est le dernier
Tu n´es qu´un sale voleur
D´abord tu n´es qu´un étranger
Et tu portes malheur

  お前は盗んだ盗んだ盗んだ盗んだ盗んだ盗んだオレンジを
  お前は盗んだ盗んだ盗んだ店のオレンジを
  私たちはお前を長いあいだ見張ってた
  オオカミの歯をしたお前を
  私たちはお前を長いあいだ見張ってた
  お前は首に縄をかけられるだろう
  お前には今日が最後の日だ
  お前はうす汚い泥棒にすぎない
  まずお前はよそ者にすぎない
  そしてお前は不幸をしょってる


Vous vous trompez
Je courais dans la montagne
Regardant tout le temps
Les étoiles dans les yeux
Vous vous trompez
Je cherchais dans la montagne
L´oiseau bleu
J´ai pas volé pas volé pas volé pas volé pas volé pas volé l´orange
J´ai pas volé pas volé pas volé l´orange du marchand

  あんたがたは間違ってる
  僕は山のなかを走ってたんだ
  ずっと
  星を見つづけながらね
  あんたがたは間違ってる
  僕は山のなかで探してたんだ
  青い鳥を
  僕は盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃいないオレンジを
  僕は盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃいない店のオレンジを

Tu as volé as volé as volé as volé as volé as volé l´orange
Tu as peur. Jamais plus tu ne voleras l´orange

  お前は盗んだ盗んだ盗んだ盗んだ盗んだ盗んだオレンジを
  お前は恐れている。もうけっしてお前はオレンジを盗まないだろう


J´ai pas volé pas volé pas volé l´orange du marchand

  僕は盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃ盗んじゃいない店のオレンジを

Lorange2.jpg


Tu as volé as volé as volé l´orange du marchand
Tu la vois elle est là
La corde qui te pendra
La corde qui te pendra

  お前は盗んだ盗んだ盗んだ店のオレンジを
  見えるだろう、そこにあるよ
  お前をつるす縄が
  お前をつるす縄が


[注] コーラスは男声と女声で構成され、ベコーとの掛け合いが複雑で、正確に表示できなかった。
1 marchandは「商人」だが、訳語は「店」とした。
2 crochu「鉤形に曲がった」。avoir les mains crochues「手癖が悪い、貪欲である」



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top