
ダミアDamiaが歌った「街La rue」(作詞:シャルル・ファローCharles Fallot、作曲イヴァン・ゴスランYvan Gosselin)という曲をご紹介しましょう。1936年に出たレコードには「異国の人L'étranger」も収録されています。日本語の歌詞もあるのでご存じの方も多いでしょう。ダミアはLa rue de notre amourという曲も歌っていますが、これは別の曲です。
利用できる動画がなかったので私が作りました。
La rue 街
Damia ダミア
{Refrain:}
La rue la rue
La rue m'attire malgré moi
Et je vais, sans savoir pourquoi
Au hasard, dans la rue
街、街
街はいやおうもなく私を引きつける
なぜとも知らず、私は行く
あてどなく、街のなかを

Elle a des coins d'ombre
De plus en plus sombres 注1
Nul n'en sait le nombre même moi
Elle a ses misères elle a ses colères
Elle a ses mystères comme moi
La rue est féroce
Elle est bonne ou rosse
Douce ou bien atroce comme moi
La rue est farouche
Froide, laide et louche ...
Pourtant on y couche
Comme moi
街には暗い片隅が
もっともっと暗い片隅がある
誰もその数を知らない 私でさえ
街には街の悲哀があり 街には街の怒りがあり
街には街の神秘がある 私みたいに
街は冷酷だ
街はお人よしだったり意地悪だったりする
優しかったり残忍だったりする 私みたいに
街はとっつきにくい
冷淡で、醜悪でいかがわしい…
でもみんなそこにやすらぐ
私みたいに
{Refrain}
Il pleut, quelle boue en faisant la moue 注2
Chacun se secoue comme moi 注3
Mais les beaux dimanches
Dans leurs robes blanches
Roulant de la hanche comme moi 注4
Quand le soleil brille
Il faut voir les filles
Qui rient et babillent près de moi
Et la nuit... poême
Et bonheur suprême
Dans la rue on aime
Même moi
雨が降りゃ、なんて泥んこなんだと口をとがらせながら
みな元気をふりしぼる 私みたいに
でも晴れた日曜日は
白い衣装に身を包み
腰を振って歩く 私みたいに
太陽が輝いたら
娘たちを見なきゃ
笑っておしゃべりしているよ 私のそばで
そして夜には…詩と
この上ないしあわせがある
街でみんな恋をする
私みたいに

{Refrain}
Devant les terrasses
Des gens viennent, passent
La démarche lasse comme moi
La nuit près des halles
Traînant leurs sandales
Des pouilleux très sales comme moi
Vont coûte que coûte 注5
Pour chercher leur croûte
Chacun les redoute
Mais pas moi
Puis la nuit s'achève
Adieu les beaux rèves
Et de froid l'on crève
Comme moi
テラスの前を
人々は行ったり来たりする
疲れた足どりで 私みたいに
夜に卸売市場の付近に
サンダルを引きずって
私みたいなとっても汚い乞食たちが
なんとしてでもやって来る
自分たちのパン屑を探すために
みな彼らを怖がる
でも私はそうじゃない
それから夜が更け
美しい夢にさよならだ
そして寒さに耐えかねる
私みたいに
{Refrain}
La foule en cohue,
Certains jours se rue
Dans toutes les rues avec moi
Elle hurle et crie
Tempête, injurie,
Prise de folie comme moi
C'est une hécatombe
Fusils, canons, bombes
Et des hommes tombent près de moi
Le peuple se venge on balaie la frange
Et puis rien ne change
Croyez moi !
群衆はひしめきあって
ある日押しかける
あらゆる街に 私といっしょに
群衆はわめき叫ぶ
まるで嵐だ、ののしる、
狂気にとりつかれて 私みたいに
それは大殺戮だ
銃だ、大砲だ、爆弾だ
そして男たちは倒れる 私のそばに
人々は仇を討ち少数派を一掃する
そして何も変わらないんだ
本当さ!

{Refrain}
[注] ダミアは色を変えた部分は歌っていない。
1 de plus en plus「ますます、しだいに」
2 faire la moue「口をとがらす、ふくれっつらをする」
3 se secouer「(自分の)体を振る」の意味から「しゃんとする、気合を入れる」。
4 rouler de la hanche (ou les hanches)「腰を振って歩く」
5 coûte que coûte「どんな犠牲を払っても」
Comment:4
コメント
このコメントは管理人のみ閲覧できます

コメント一つするのに随分大層なシステムになっているんですね。
ことばが聴き取りにくい金子由香利の「街」には酷評も多くあるが、やはり声がいい。この金子の雰囲気に、ダミアの力強さを加えたものを〝私の「街」〟としてイメージしていました。朝倉ノニー訳のほうが詩は断然上です。〝私みたいに〟がよく出てきますが、そこがいいですね。詩を眺めるだけで音が聞こえてくるし、映画にもなります。ノニー訳で歌いたいなどと贅沢は言わない。配信そのものがされてないんです。ああ~どうしょう。そろそろ通信カラオケは卒業しなさいというお告げかも。ピアノの横は髙いからなあ。
日本語詞を探していてたどり着き、ツイートに使用させて頂きました。
とてもステキなサイト!
他のページも拝見しますね。
ありがとうございました。
未来+ (@ene_retweetg1)
https://twitter.com/ene_retweetg1?s=09
とてもステキなサイト!
他のページも拝見しますね。
ありがとうございました。
未来+ (@ene_retweetg1)
https://twitter.com/ene_retweetg1?s=09
未来+
2018.09.30 21:45 | 編集
