2016
05.13

ベル!ベル!ベル!Belles! Belles! Belles!

Belles! Belles! Belles!


いつものようにComme d'habitude(My way)」を歌ったクロクロClocloことクロード・フランソワClaude Françoisの「ベル!ベル!ベル!Belles! Belles! Belles!」を今回は取り上げます。元歌は、Girls Girls Girls (are made to love)という英語の曲で、1962年にアメリカの兄弟デュオのEverly BrothersのPhil Everlyが作って彼らが創唱し、歌手で俳優でもあったエディー・ホッジスEddie Hodges が14歳で歌ったもの。それを同年フランス語に翻案してクロクロがKôkôという芸名で歌い、彼の最初のヒットとなりました。ノリのいいツイストのメロディーで、「ケセラセラ」の男性版のような歌詞内容です。
クロクロに関しては、「いつものように」のページで解説しています。

エディー・ホッジスEddie Hodges のGirls Girls Girls (are made to love)



クロクロの「ベル!ベル!ベル!」



Belles! Belles! Belles!  ベル!ベル!ベル!
Claude François     クロード・フランソワ


Un jour mon père me dit:
fiston, je te vois sortir le soir
A ton âge, il y a des choses qu'un garçon doit savoir
Les filles, tu sais, méfie-toi, c'est pas ce que tu crois

  ある日おやじが僕に言った:
  息子よ、おまえは今夜出かけるようだが
  おまえの年頃には、男の子が知っておかなきゃならんことがある
  娘たちにゃ、おまえ、気をつけろ、おまえが思うようなもんじゃない

Elles sont toutes
Belles, belles, belles comme le jour
Belles, belles, belles comme l'amour
Elles te rendront fou de joie 注1
Fou de douleur, mais crois-moi plus fou
D'elles, d'elles, d'elles de jour en jour 注2

  彼女らはみな
  きれい、きれい、太陽のようにきれいだ
  きれい、きれい、愛のようにきれいだ
  彼女らは喜びでわれを忘れさせ
  苦しみで狂わんばかりにもさせる、だがな
  彼女たちに、彼女たちに、彼女たち自身にしだいに夢中にさせていくんだ

Belle1.jpg


Et puis des filles de plus en plus tu vas en rencontrer 注3
Peut-être même qu'un soir tu oublieras de rentrer
Plus t'en verras, plus t'en auras, et plus tu comprendras
Dans ces moments, tu te souviendras que ton vieux père disait

  そして娘たちにおまえはますます足繁く逢いに行く
  おそらくある夜に、おまえは帰るのを忘れるだろう
  娘たちに逢うにつれ、娘たちと付き合うにつれ、おまえは分かってくる
  そのとき、おまえのおやじが言っていたことを思い出すだろう

Elles sont toutes
Belles, belles, belles comme le jour
Belles, belles, belles comme l'amour
Elles te rendront fou de joie
Fou de douleur, mais crois-moi plus fou
D'elles, d'elles, d'elles de jour en jour

  彼女らはみな
  きれい、きれい、太陽のようにきれいだ
  きれい、きれい、愛のようにきれいだ
  彼女らは喜びで我を忘れさせ
  苦しみで狂わんばかりにもさせる、だがな
  彼女たちに、彼女たちに、彼女たち自身にしだいに夢中にさせていくんだ

Belle2.jpg


Un jour enfin, tu la verras, tu ne peux pas te tromper
Tu voudras lui dire: je t'aime, mais tu ne pourras plus parler
En un clin d'oeil, vous serez unis pour le pire et le meilleur 注4
Mais tu tiendras là le vrai bonheur aux yeux de ton coeur 注5

  ある日ついに、その娘に会うだろう、おまえは自分を欺くことはできない
  おまえは彼女に言いたくなるだろう、愛していると、
  だがおまえはそれ以上言えまい
  またたくまに、おまえたちは苦楽をともにすべく結ばれるだろう
  だがおまえはそこで本当のおまえの心に適う幸せを得るだろう

Elle sera belle, belle, belle comme le jour
Belle, belle, belle comme l'amour
Comme j'ai dit à ta maman
Tu lui diras, en l'embrassant
Tu es belle, belle, belle comme le jour
Belle, belle, belle comme l'amour
Belle, belle, belle comme le jour
Belle, belle, belle comme l'amour

  彼女はきれい、きれい、太陽のようにきれいだろう
  きれい、きれい、愛のようにきれいだろう
  僕がおまえのかあさんに言ったように
  おまえは彼女に言うだろう、キスをしながら
  きれい、きれい、太陽のようにきれいだ
  きれい、きれい、愛のようにきれいだ
  きれい、きれい、太陽のようにきれいだ
  きれい、きれい、愛のようにきれいだと

Belles! Belles! Belles!3


[注]
1 fou de…「…で狂わんばかりになる、夢中になる」
2 de jour en jour「日に日に、しだいに」
3 de plus en plus「ますます」
4 en un clin d'oeil「またたくまに」。uni(s) pour le pire et le meilleur「苦楽をともにすべく結ばれた」
5 aux yeux de「…の目の前で、…の見解では」



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top