2016
04.29

マドモワゼルMademoiselle

Zaza Fournie Mademoiselle


今回は、1984年生まれのザザ・フルニエZaza Fournierの「マドモワゼルMademoiselle」。作詞・作曲:カミーユ・フルニエCamille Fournier。2008年のアルバム:Zaza Fournierに収録されています。
シャルル・アズナヴールCharles Aznavourの「彼らが言うようにComme ils disent」と同じくゲイの男性のお話です。



Mademoiselle  マドモワゼル
Zaza Fournier  ザザ・フルニエ


Il a des yeux de grands yeux noirs des yeux de femme
Qui racontent à eux tous seuls déjà tout le drame
De ces soirs où les boîtes ferment qu'il est cinq heures
Qu'il faut traîner jusque chez soi son pauvre cœur.
Il a des mains un peu trop grandes un peu trop fortes
Qui lui font dir' parfois qu'il voudrait être morte 注1
Quand il a trop fumé trop bu et trop chanté
De ces nuits où il n'arrivait pas à rentrer.

  彼は黒い大きな目を女の目をしていた
  その目はすでに彼らにだけは悲劇をすべて物語っていた
  毎夜、ナイトクラブが閉まるときつまり5時には
  みじめな心を家まで運ばなきゃならないのだ。
  彼はちょっと大きすぎる強すぎる手をしていた
  帰れずじまいだった夜
  吸いすぎ呑みすぎ歌いすぎたとき
  その手は死んでしまいたいとしばしば彼に思わせた。

Made4.jpg>


{Refrain :}
Il se maquille
Pour ressembler à un’ fille
Il met du sent-bon
Et des chaussures à talon
Et des fleurs dans son chignon
Il se maquille
Pour ressembler à un' fille
Il est très belle 注2
Se fait appeler Mademoiselle.

  彼は化粧する
  娘みたいになるように
  彼は香水をつけ
  ハイヒールを履き
  髷に花飾りをつける
  彼は化粧する
  娘みたいになるように
  彼はとてもきれいで
  マドモワゼルと自分を呼ばせる。

Elle est très seul' mais n'est jamais triste en public 注3
Une vraie femme doit savoir rester pudique
Et quand elle rit un peu trop fort un peu trop faux
C'est pour ne pas répondre aux questions des badauds
Elle aurait voulu avoir son petit commerce
Son p'tit machin sans prétention sa p'tite adresse 注4
Elle y aurait vendu des dessous en dentelle
Pour des vraies fesses et des vrais seins de vraie femelles

  彼女はとても孤独だが人前ではけっして淋しくはない
  本当の女は慎み深くふるまわねばならない
  そして彼女がちょっと笑いすぎたりちょっと不自然に笑ったりするのは
  物見高い輩の質問に答えないためだ。
  彼女はちょっとした商売をしたかった
  自分の小さなあれ、つまりささやかな自分の小さな店を
  彼女はそこでレースの下着を売る
  本物の女たちの本物のお尻と本物のオッパイのための

Made3.jpg


{Refrain}

Sa jeunesse de femm' lui a claqué dans les doigts
Il regarde ce corps qu'il ne reconnait pas
On ne peut pas dir' qu'il soit fraîch' comme les roses
Au moins il échappera à la ménopause
Il a rêvé sa vie en film et en chanson
Un brouhaha d'amants aimant plein de passion
Il y chantait des airs romantiques et charmants
Et les femmes étaient jalouses de son talent

  彼の女としての若さは砕け散った
  彼は見知らぬこの体を眺めた
  彼がバラのようにみずみずしいとは誰も言えない
  まぁ彼は更年期だけは免れることだろう
  彼は映画や歌にあるように自分の人生を夢見ていた
  恋人たちがどやどや押し寄せて情熱たっぷりに愛してくれて
  彼はロマンチックで魅力的な歌を歌い
  女たちは彼の能力を妬むって風に

{Refrain (x2)}

Made2.jpg



[注]
1 il が主語だが女性形のmorteを用いて彼の特性を示している。
sans prétention「控えめな、気取らない」
2 これも同様で、ilが主語で女性形のbelle。
3 主語がelleに変わる。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top