
今回はシャンタル・ゴヤChantal Goyaがギィ・マルデルGuy Mardelとデュオで歌う「バラを君にPrends une rose」。(1975年)。ギィ・マルデルは1965年のユーロヴィジョン・コンテストで「決して言わないでN'avoue jamais」を歌って3位となった歌手です。ちなみにこの年は、フランス・ギャルFrance Gallがルクセンブルグ代表として出場し「夢見るシャンソン人形Poupée de cire, poupée de son」で優勝しました。
Prends une rose バラを君に
Guy Mardel & Chantal Goya ギィ・マルデル&シャンタル・ゴヤ
Le temps passe trop vite,
Demain au petit jour, 注1
Mon amour, on se quitte
Pour toujours.
時はあまりにも速く過ぎていく
明日の夜明けに、
恋人よ、わたしたちは別れるわ
永遠に
Pourtant ne sois pas triste
Quand tu penses à moi,
Le temps de l´amour
Reviendra pour toi.
だが悲しまないで
君が僕のことを思う時
愛のひとときは
君によみがえる

{Refrain:}
Prends une rose
Que tu poses,
Toute rose,
Sur ton cœur.
Prends une rose,
Et tout change,
Tous les anges
Chantent en chœur.
Prends une rose
Quand tout passe,
Que s´efface
Le bonheur,
Dis à ta peine
"Pas la peine, 注2
Moi je n´aime
Que les fleurs"
バラをお取りよ
君はそれを心に置くんだ
そのバラをすべて。
バラをお取りよ、
すべてが変わり
すべての天使が
コーラスで歌うよ。
バラをお取りよ
すべてが過ぎ去り、
しあわせが消えるとき、
苦しみに向かって言うんだ
「おあいにく様、
わたしは花しか
好きじゃないわ」と
La vie c´est comme un livre
Qui s´ouvre au jour le jour
Mais la vie, c´est de vivre
Pour l´amour.
人生は日ごとにページが開く
1冊の本のようよ
けれど人生、それは生きることだ
愛のために。
C´est comme un bateau ivre
Qui cherche le vent
Ne perds pas de temps,
Invente un printemps!
それは風を求める
酔いどれた舟のようよ
時間を浪費せず
春を創り出そう!

{au Refrain, x2}
Prends une rose,
Une rose, rose, rose sur ton cœur.
バラをお取りよ、
バラを、バラを、バラを君のこころに
[注]
1 le petit jour「夜明け」
2 (Ce n’est)pas la peine「それには及ばない、その必要はない」
Comment:0
コメント