2016
04.17

ジェザベルJezebel

Charles Aznavour Isabelle


1950年にウェイン・シャンクリンWayne Shanklinが作詞・作曲し、1951年にフランキー・レ-ンFrankie Laineがレコーディングしてミリオンセラーになった「ジェザベルJezebel」という英語の曲があります。それをいち早くシャルル・アズナヴールCharles Aznavourが、元のタイトルのままフランス語に翻案し、エディット・ピアフEdith Piafが同年に歌ってヒットしました。続いてアズナヴール自身も歌いました。アズナヴールは、1968年に「イザベルIsabelle」という曲も作って歌っていて、間違われやすいですが、あれほどは名前を連呼せず、そしてもっと勢いのいい曲です。Jezebel1.jpg
ちなみに、Isabelle はElisabeth同様、旧約聖書に登場する女性の名Elishebhaに由来する各国歴代の女王・王女の名前で、なかでもIsabelle de Franceは、英国王と結婚して王を殺し息子を立てて摂政政治をおこなったやり手の王妃として知られています。また、Jezebel(英語名。フランス語ではJézabel)は、旧約聖書に登場する古代イスラエルのよこしまな王妃の名前で、この歌詞に描かれる女性もなかなか手強そうです。右の写真はヘンリー・フォンダHenry Fondaが主演した1938 年のウィリアム・ワイラーWilliam Wylerの映画「ジェザベルJezebel」の主演女優ベット・デイヴィスBette Davis。映画はこの曲とは無関係ですが、かなりのインパクトを持ったジェザベルのイメージのひとつでしょう。

フランキー・レ-ン



エディット・ピアフ



シャルル・アズナヴール



Jezebel        ジェザベル
Charles Aznavour  シャルル・アズナヴール


Jezebel... Jezebel...
Ce démon qui brûlait mon cœur
Cet ange qui séchait mes pleurs
C’était toi, Jezebel, c’était toi.
Ces larmes transpercées de joie,
Jezebel, c’était toi... Jezebel, c’était toi...

  ジェザベル…ジェザベル
  僕の心を焼き尽くす悪魔
  僕の涙を乾かす天使
  それは君だ、ジェザベル、それは君だ。
  喜びに溢れた涙、
  ジェザベル、それは君だ…ジェザベル、それは君だ…

Jezebel3.jpg


Mais l’amour s’est anéanti.
Tout s’est écroulé sur ma vie,
Écrasant, piétinant, emportant mon cœur,
Jezebel... Mais pour toi,
Je ferais le tour de la terre, 注1
J’irais jusqu’au fond des enfers.
Où es-tu? Jezebel, où es-tu?

  だが愛は消え去った。
  僕の人生のうえにすべてが崩れ落ちてきて、
  圧しかかり、踏み潰し、僕の心を連れ去った、
  ジェザベル…だが君のために、
  世界を回り、
  奈落の底までも行こう。
  君はどこにいる?ジェザベル、どこにいるんだ?

Les souvenirs que l’on croit fanés
Sont des êtres vivants
Avec des yeux de morts vibrants encore de passé
Mais mon cœur est crevé d’obsession. 注2
Il bat en répétant
Tout au fond de moi-même
Ce mot que j’aime,
Ton nom...
Jezebel... Jezebel...

  色あせたはずだった想い出は
  生きていて
  死んだ目がまだ過去を思って震えている
  だが僕の心は千々なる想いに張り裂けそうだ。
  僕の心臓は脈打つ
  こころの奥で
  僕の愛するこの言葉を
  君の名を
  繰返しながら
  ジェザベル、ジェザベルと

Jezebel2.jpg


Mais l’amour s’est anéanti.
Tout s’est écroulé sur ma vie,
Écrasant, piétinant, emportant mon cœur
Jezebel... Mais pour toi,
Je ferais le tour de la terre,
J’irais jusqu’au fond des enfers
En criant sans répit,
Jour et nuit,
Jezebel... Jezebel...
Jezebel...

  だが愛は消え去った。
  僕の人生のうえにすべてが崩れ落ちてきて、
  圧しかかり、踏み潰し、僕の心を連れ去った、
  ジェザベル…だが君のために、
  世界を回り、
  奈落の底までも行こう
  昼も夜も、
  絶え間なく叫びながら、
  ジェザベル…ジェザベル…
  ジェザベルと…

[注]
1 faire le tour de la Terre「世界一周をする」
2 crever le cœur「胸が張り裂けんばかりの思いをさせる」の受動態。ここでは、cœurは「心」だが、次行で代名詞ilで引き継いだときには「心臓」の意味。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top