2016
04.06

男の子と女の子Tous les garçons et les filles

Françoise Hardy Tous les garçons et les filles


今回は、「男の子と女の子Tous les garçons et les filles」です。1962年のフランソワーズ・アルディーFrançoise Hardyの自作のデヴュー曲で、作曲にはドジェ・サミンRoger Samynが協力しています。



カルラ・ブリューニCarla Bruniとローラン・ヴールズィーLaurent Voulzyのデュオ。



シルヴィー・ヴァルタンSylvie Vartanも歌っています。



Tous les garçons et les filles  男の子と女の子
Françoise Hardy          フランソワーズ・アルディー


Tous les garçons et les filles de mon âge
se promènent dans la rue deux par deux
tous les garçons et les filles de mon âge
savent bien ce que c´est d´être heureux
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s´en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l´âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m´aime

  私と同い年の男の子や女の子はみな
  二人いっしょに街を歩く
  私と同い年の男の子や女の子はみな
  しあわせになるってどんなことだか知っている
  そして見つめ合い手をつないで
  明日のことなど気にせず愛し合いつつ彼らは去る
  えでも私はね、私はひとり街を行く、辛い気持ちで
  ええでも私はね、私はひとり行く、誰も私を愛してくれないから

Tous les garçons et les filles1


Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils 
sans joies et pleins d´ennuis personne ne murmure "je t´aime"
à mon oreille

  私の日々は夜と同様にあらゆる点でいつも同じで
  喜びがなくとても憂鬱で 誰も「愛しているよ」と
  私の耳元でささやいてくれない

Tous les garçons et les filles de mon âge
font ensemble des projets d´avenir
tous les garçons et les filles de mon âge
savent très bien ce qu´aimer veut dire
et les yeux dans les yeux et la main dans la main
ils s´en vont amoureux sans peur du lendemain
oui mais moi, je vais seule par les rues, l´âme en peine
oui mais moi, je vais seule, car personne ne m´aime

  私と同い年の男の子や女の子はみな
  いっしょに将来の計画を立てる
  私と同い年の男の子や女の子はみな
  愛するってどういう意味かよく知っている
  そして見つめ合い手をつないで
  明日のことなど気にせず愛し合いつつ彼らは去る
  ええでも私はね、私はひとり街を行く、辛い気持ちで
  ええでも私はね、私はひとり行く、誰も私を愛してくれないから

Tous les garçons et les filles2


Mes jours comme mes nuits sont en tous points pareils
sans joies et pleins d´ennuis oh! quand donc pour moi brillera le soleil?

  私の日々は夜と同様にあらゆる点でいつも同じで
  喜びがなくとても憂鬱 おお!いったいいつ太陽は私に輝くの?

Comme les garçons et les filles de mon âge connaîtrais-je
bientôt ce qu´est l´amour?
comme les garçons et les filles de mon âge je me
demande quand viendra le jour
où les yeux dans ses yeux et la main dans sa main
j´aurai le cœur heureux sans peur du lendemain
le jour où je n´aurai plus du tout l´âme en peine

  私と同い年の男の子や女の子のようにまもなく私にも分かるのかしら
  愛って何なのかが?
  私と同い年の男の子や女の子のような
  日はいつ来るのかと自問する
  見つめ合い手をつないで
  明日のことなど気にせずにしあわせになる日は
  辛い気持ちがまったくなくなる日は

Tous les garçons et les filles3


le jour où moi aussi j´aurai quelqu´un qui m´aime
 
  私を愛してくれる誰かを得る日は

[注]  en tous points「あらゆる点で」


コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top