
「ダンスしませんか、おばあ様?Voulez-vousdanser grand-mère ?」という、ちょっとおしゃれな曲は、1946年にリナ・マルジーLina Margyが歌いました。作詞は「聞かせてよ愛の言葉をParlez-moid'amour」を書いたジャン・ルノワールJean Lenoirで、作曲はレイモン・バルテルRaymond Baltelとアレックス・パドゥAlex Padou。その後、1977年にはシャンタル・ゴヤChantal Goyaも歌っています。リナ・マルジーは、「ああ!白葡萄酒Ah ! lepetit vin blanc」と「モン・パリMon Paris」ををすでにご紹介しています。
リナ・マルジー
シャンタル・ゴヤ
Voulez-vous danser grand-mère ? ダンスしませんか、おばあ様?
Lina Margy リナ・マルジー
O quelle cérémonie
Pour grand-père et grand-maman,
La famille est réunie
Pour leurs noces de diamants
Le champagne qui pétille
Fait pétiller tous les yeux
Quand une petite fille
Dit en riant aux bons vieux :
おじい様とおばあ様のための
おおなんとすてきなお祝いでしょう、
家族は集まった
二人のダイヤモンド婚式のために
ピチピチとはじけるシャンパンは
みんなの目をキラキラと輝かせる
その時小さな女の子が
お年寄りたちに笑いながら言う

{Refrain:}
Voulez-vous danser, grand-mère
Voulez-vous valser, grand-père
Tout comme au bon vieux temps
Quand vous aviez vingt ans
Sur un air qui vous rappelle
Combien la vie était belle
Pour votre anniversaire
Voulez-vous danser, grand-mère?
ダンスしませんか、おばあ様
ワルツを踊りませんか、おじい様
あなた方が二十歳だった
昔の頃のように
あなた方が思い出す調べに乗って
人生はどんなにか美しかったことでしょうね
あなた方の記念日のために
ダンスしませんか、おばあ様?
Comme la joie est immense
On fait jouer au phono
Le disque d´une romance 注
Aux accents doux et vieillots
Alors oubliant leurs rides
En souvenir du passé
Les deux aïeux se décident
Et s´enlacent pour danser
とっても楽しい気分になって
優しく古めかしい調子の
ロマンティックな曲の
レコードをかける
すると顔のシワも忘れ
昔を想い出して
祖父母たちは決心する
そしてダンスをしようと抱き合う

{au Refrain}
[注] romance「ロマンス」は、甘美な旋律の短くて素朴な声楽または器楽曲。
Comment:0
コメント