2016
05.17

求めつづけてPour arriver là

Dalida Pour en arriver là


前回に引き続きダリダDalidaです。「求めつづけてPour en arriver là 」(1984年。作詞・作曲: Jeff Barnell, Michel Jean Marie Jouveaux)はアルバムDali に収録された曲。この曲名Pour en arriver là は1987年にダリダが亡くなった年にリリースされた追悼アルバムのタイトルにもなっています(副題はDalida for ever)。en arriver là は「ついにそうなる」という意味の成句で、「歌手としての栄光の座を得る」ということでしょう。歌詞では、「そこに至るために」と訳しましたが、邦題は、「歌いつづけて」に習って「求めつづけて」とすることに。



Pour en arriver là  求めつづけて
Dalida         ダリダ


J'ai traversé des nuits et des jours sans sommeil
Pour en arriver là
J'ai eu chaud sous la pluie et froid en plein soleil
Pour en arriver là
J'ai parlé à la peur et fait taire le silence
J'ai maquillé les heures j'ai vendu des dimanches
Pour en arriver là, pour en arriver là
J'ai pleuré tant de fois que je n'ai plus de larmes
Pour en arriver là
Je suis tombé cent fois mais sans tomber les armes
Pour en arriver là
J'ai marché sur ma vie plus souvent qu'à mon tour 注1
J'ai mis le mot fini presque à tous mes amours
Pour en arriver là, pour en arriver là

  私は眠らずに何晩も何日も過ごした
  そこに至るために
  雨のもとで暑さを炎天下で寒さを覚えた
  そこに至るために
  恐怖に話しかけ静寂を黙らせた
  時間を捏造し休日を売った
  そこに至るために、そこに至るために
  私は涙が枯れるほど何度も泣いた
  そこに至るために
  百回も倒れたが武器は手離さなかった
  そこに至るために
  私はしょっちゅう自分の生をないがしろにした
  ほとんどすべての恋に終わりの言葉を記した
  そこに至るために、そこに至るために

Pour en arriver là1


Pour en arriver là j'ai trop douté de tout
De moi de Dieu de vous
J'ai laissé derrière moi tous mes rêves d'enfance
Aujourd'hui j'ai le cœur presque en état d'urgence 注2
Pour en arriver là
Je crois bien qu'avec vous si j'avais rendez-vous
sans l'ombre d'un regret
Pour en arriver là
Je recommencerai

  そこに至るために私はあまりにも疑った
  私のすべて、神のすべて、あなたのすべてを
  私は幼い頃の夢をすべて置き去りにした
  今、私の心はほとんど差し迫った状況にある
  そこに至るために
  私は信じるわ、あなたとなら、逢引きしても
  後悔の影が忍び寄ることはないと
  そこに至るために
  私は再出発するわ

J'ai appris à hurler juste en dedans de moi
Pour en arriver là
Pour ne pas vous montrer qu'on me montre du doigt
Pour en arriver là
J'ai fait le tour du monde mais je n'ai rien pu voir
L'absence est si profonde qu'elle salit mes miroirs
Pour en arriver là, pour en arriver là

  私は自分の内側だけで呻くことを学んだ
  そこに至るために
  ひとが私をあざけるのをあなたに見せないために
  そこに至るために
  私は世界を回ったけれど何も見られなかった
  欠如はとても深刻で私の鏡を汚す
  そこに至るために、そこに至るために

Pour en arriver là2


Pour en arriver là
J'ai trop douté de tout de moi de dieu de vous
J'ai laissé derrière moi tous mes rêves d'enfance
Aujourd'hui j'ai le cœur presque en état d'urgence
Pour en arriver là
Je crois bien qu'avec vous si j'avais rendez-vous
Sans l'ombre d'un regret pour en arriver là
Je recommencerai

  そこに至るために私はあまりにも疑った
  私のすべて、神のすべて、あなたのすべてを
  私は幼い頃の夢をすべて置き去りにした
  今、私の心はほとんど差し迫った状況にある
  そこに至るために
  私は信じるわ、あなたとなら、逢引きしても
  後悔の影が忍び寄ることはないと
  そこに至るために
  私は再出発するわ

Pour en arriver là
J'ai souvent oublié de prendre deux billets
Ou de dire attends-moi
Pour aller nulle part
J'ai mis dans ma mémoire
Que des débuts d'histoires
Pour en arriver là
Je crois bien qu'avec vous
Si j'avais rendez-vous
Sans l'ombre d'un regret
Je recommencerai
Pour arriver là.

  そこに至るために
  私はしばしば2枚の切符を買うことを
  あるいは私を待ってと言うことを忘れた
  どこにも行かないために
  私は自分の記憶のなかに
  物語の冒頭だけを置いた
  そこに至るために
  私は信じるわ、あなたとなら、逢引きしても
  後悔の影が忍び寄ることはないと
  そこに至るために
  私は再出発するわ
  そこに至るために。

[注]
1 marcher sur qc.「…を踏みつけにする、ないがしろにする」。plus souvent qu'à mon tour「いつもより頻繁に」
2 état d'urgence「非常事態、緊急事態」




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top