
今日6月21日は夏至。パリでは音楽の日とされ、街中が音楽で溢れます。私たちは、キモノで路上ライブをやります!
夏至にふさわしい曲ということで、今回は「さぁ恋人よ行きましょうVa mon ami va」という曲を。これは、昔から伝わった(13世紀頃?)作者不明のトラディショナル・ソングで、夏至におこなわれるサン=ジャン祭が舞台です。サンジャン祭すなわち聖ヨハネ祭については、「サン=ジャンの私の恋人Mon amant de Saint-Jean」のページに少々解説してありますのでご覧ください。
「さぁ恋人よ行きましょうVa mon ami va」というタイトルのとおり恋人同士がいそいそと連れ立って出かけます。ところが、相手のいない娘がいて、その恋人は遠くの町に出稼ぎに行っています。彼は稼いだお金で彼女に指輪や花嫁衣裳を買って戻って来てくれるでしょうか…。
1952年に、ジャック・ダニエル・ノルマンJacques Daniel-NormanのSon dernier Noëlという映画にティノ・ロッシTino Rossiが主演し、子供たちといっしょにこの歌を歌っています。めちゃめちゃ音が悪いので、聴くことはお勧めしません。
ナナ・ムスクーリNana Mouskouriが歌っています。編曲:レイモン・ルグランRaymond Legrand、脚色:J.フォンティニィ J.Fontigny。1978年のアルバム:Nouvelles chansons de la vieille France に収録されています。
ちあきなおみが日本語で歌っています。日本で作られた歌謡曲だと思ってしまうかも、でも結構いいです!
Va mon ami va さぁ恋人よ行きましょう
Nana Mouskouri ナナ・ムスクーリ
Voici la Saint-Jean
Faites la veillée
Voici la Saint-Jean
Faites la veillée
Vos promis seront
Tous à l'assemblée
サンジャン祭が始まったわ
夜通しのお祭よ
あなたがたの婚約者は
みんな集まったわ

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
Vos promis seront
Tous à l'assemblée
Le tien n'y est pas
J'en suis désolée
Il est à Paris
Ou dans la Vendée 注1
あなたがたの婚約者は
みんな集まったわ
あんたの婚約者はいない
お気の毒ね
その人はパリか
ヴァンデにいるのね
Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
Qu'apportera-t-il
Á sa bien-aimée
Avec tous ses gains
Des choses utiles
Et la bague d'or
Et la robe blanche
その人は何を持ってくるのかしら
恋人のあんたに
稼いだお金ぜんぶで
実用品
そして金の指輪
そして白い花嫁衣裳
Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
Et la bague d'or
Et la robe blanche
S'il y pense encore
Dans sa longue absence
Et n'offre son cœur
Á quelqu'autre fille
そして金の指輪
そして白い花嫁衣裳
その人が長い留守のあいだ
まだそう思っていたなら
ほかの娘に
心を捧げないならね
Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ

ティノ・ロッシの歌う歌詞はかなり違いますので、下に示します。
Voici le récit qui vient d'un autre âge
Un joli pays, un petit village
On chante le soir
Tous à la veillée
これは別の時代から伝わった物語
美しい国の小さな村で
夕べにひとは歌う
みな集って
Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va(×2)
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
On chante le soir
Tous à la veillée
Pour donner espoir
A la fiancée
Son promis est loin
Si grande est la ville 注2
夕べにひとは歌う
みな集って
婚約した娘に
希望を持たせようと
彼女の婚約者は遠くにいて
その町はとても大きい

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
Il ramènera de la grande ville
Avec tous ses gains
Des choses utiles
Et la bague ronde
Et la robe blanche
その人は都会から持って帰る
稼いだお金ぜんぶで
実用品を
金の指輪も
白い花嫁衣裳も
Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
Et la bague d'or
Et la robe blanche
S'il y pense encore
Dans sa longue absence
Et n'offre son cœur
A quelqu'autre fille
そして金の指輪も
そして白い花嫁衣裳も
その人が長い留守のあいだ
まだそう思っていたなら
ほかの娘に
心を捧げないならね
Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ
さぁ、恋人よ、行きましょう
月が昇るわ

Comment:0
コメント