2016
06.21

さぁ恋人よ行きましょうVa mon ami va

Nana Mouskouri Va mon ami va


今日6月21日は夏至。パリでは音楽の日とされ、街中が音楽で溢れます。私たちは、キモノで路上ライブをやります!

夏至にふさわしい曲ということで、今回は「さぁ恋人よ行きましょうVa mon ami va」という曲を。これは、昔から伝わった(13世紀頃?)作者不明のトラディショナル・ソングで、夏至におこなわれるサン=ジャン祭が舞台です。サンジャン祭すなわち聖ヨハネ祭については、「サン=ジャンの私の恋人Mon amant de Saint-Jean」のページに少々解説してありますのでご覧ください。

「さぁ恋人よ行きましょうVa mon ami va」というタイトルのとおり恋人同士がいそいそと連れ立って出かけます。ところが、相手のいない娘がいて、その恋人は遠くの町に出稼ぎに行っています。彼は稼いだお金で彼女に指輪や花嫁衣裳を買って戻って来てくれるでしょうか…。

1952年に、ジャック・ダニエル・ノルマンJacques Daniel-NormanのSon dernier Noëlという映画にティノ・ロッシTino Rossiが主演し、子供たちといっしょにこの歌を歌っています。めちゃめちゃ音が悪いので、聴くことはお勧めしません。



ナナ・ムスクーリNana Mouskouriが歌っています。編曲:レイモン・ルグランRaymond Legrand、脚色:J.フォンティニィ J.Fontigny。1978年のアルバム:Nouvelles chansons de la vieille France に収録されています。



ちあきなおみが日本語で歌っています。日本で作られた歌謡曲だと思ってしまうかも、でも結構いいです!

Va mon ami va   さぁ恋人よ行きましょう
Nana Mouskouri  ナナ・ムスクーリ


Voici la Saint-Jean
Faites la veillée
Voici la Saint-Jean
Faites la veillée
Vos promis seront
Tous à l'assemblée

  サンジャン祭が始まったわ
  夜通しのお祭よ
  あなたがたの婚約者は
  みんな集まったわ

Va mon ami va3


Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

Vos promis seront
Tous à l'assemblée
Le tien n'y est pas
J'en suis désolée
Il est à Paris
Ou dans la Vendée 注1

  あなたがたの婚約者は
  みんな集まったわ
  あんたの婚約者はいない
  お気の毒ね
  その人はパリか
  ヴァンデにいるのね

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

Qu'apportera-t-il
Á sa bien-aimée
Avec tous ses gains
Des choses utiles
Et la bague d'or
Et la robe blanche

  その人は何を持ってくるのかしら
  恋人のあんたに
  稼いだお金ぜんぶで
  実用品
  そして金の指輪
  そして白い花嫁衣裳

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

Et la bague d'or
Et la robe blanche
S'il y pense encore
Dans sa longue absence
Et n'offre son cœur
Á quelqu'autre fille

  そして金の指輪
  そして白い花嫁衣裳
  その人が長い留守のあいだ
  まだそう思っていたなら
  ほかの娘に
  心を捧げないならね

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

Va mon ami va6


ティノ・ロッシの歌う歌詞はかなり違いますので、下に示します。

Voici le récit qui vient d'un autre âge
Un joli pays, un petit village
On chante le soir
Tous à la veillée

  これは別の時代から伝わった物語
  美しい国の小さな村で
  夕べにひとは歌う
  みな集って

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va(×2)

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

On chante le soir
Tous à la veillée
Pour donner espoir
A la fiancée
Son promis est loin
Si grande est la ville 注2

  夕べにひとは歌う
  みな集って
  婚約した娘に
  希望を持たせようと
  彼女の婚約者は遠くにいて
  その町はとても大きい

Va mon ami va1


Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

Il ramènera de la grande ville
Avec tous ses gains
Des choses utiles
Et la bague ronde
Et la robe blanche

  その人は都会から持って帰る
  稼いだお金ぜんぶで
  実用品を
  金の指輪も
  白い花嫁衣裳も

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

Et la bague d'or
Et la robe blanche
S'il y pense encore
Dans sa longue absence
Et n'offre son cœur
A quelqu'autre fille

  そして金の指輪も
  そして白い花嫁衣裳も
  その人が長い留守のあいだ
  まだそう思っていたなら
  ほかの娘に
  心を捧げないならね

Va mon ami va
La lune se lève
Va mon ami va
La lune s'en va

  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ
  さぁ、恋人よ、行きましょう
  月が昇るわ

Va mon ami va7




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top