
エンリコ・マシアスEnrico Maciasの歌うLa vie dans la vieは、la vie「生」のなかのla vie「生」という不思議なタイトルですが、子どもの誕生がテーマですから、前回取り上げた「平らなお腹から丸いお腹までDu ventre plat au ventre rond」とほぼ共通する内容。とにかく非常に美しい曲です。「愛は生命」や「愛の生命」という邦題がありますが、「愛」の字のつく邦題はもううんざりなので「生まれるいのち」とあらたにつけました。1968年。作詞:ジャック・ドマルニー Jacques Demarny ・ピエール・クールPierre Cour、作曲:ジャン・クロードリックJean Claudric ・エンリコ・マシアスEnrico Macias。
結婚の披露宴での演奏のようです。
音質は→こちらのほうがいいです。
La vie dans la vie 生まれるいのち
Enrico Macias エンリコ・マシアス
Quand la vie dans la vie prend sa place
On est là tout tremblant de bonheur
Et la gorge serrée par l'angoisse
On attend le premier cri du cœur
いのちが生を得るとき
ひとは喜びにうち震え
のどは不安で締め付けられ
ひとは心が産声をあげるのを待つ
Quand la vie dans la vie prend sa place
Elle tombe au berceau nos bras
Et devant le miracle qui passe
On s'incline et l'on pleure de joie
いのちが生を得るとき
いのちは揺りかごのなかに僕たちの腕のなかに飛び込んでくる
そして奇跡が通るのを前にして
ひとは身を屈めて喜びに泣く

L'avenir est à son premier jour
Pour le nouveau-né encore chiffonné
Et déjà il prend place à son tour
Dans l'éternité de l'amour
未来は最初の日だ
まだ皺くちゃの新生児にとって
そしてもう今度は彼が永遠の愛のなかに
居場所を得る番だ
Quand la vie dans la vie prend sa place
Une femme commence à trembler
Et tous ceux qui viennent et qui l'embrassent
Ont compris qu'elle avait tout donné
いのちが生を得るとき
女は震え始める
やって来て彼を抱いた人はみな
彼女がすべてを捧げきったことを理解した

Si la ronde éternelle des jours
A des coups de pluie, a des coups de vent
Il suffit du soleil de l'amour
Pour donner la vie simplement
もし日々が終りなく巡るなかに
雨が降ったり、風が吹いたりしても
愛の太陽さえあればいい
ただいのちを与えるためには
Dans la vie qui souvent nous dépasse
Ce qu'il y a de plus étonnant
C'est la vie dans la vie qui prend place
Pour briller dans les yeux d'un enfant
しばしば私たちを当惑させる人生で
もっと驚かせること
それはいのちが生を得て
子どもの目のなかで輝くことだ

Comment:0
コメント