
シルヴィー・ヴァルタンSylvie Vartanの「わたしが歌うとしたらSi je chante 」(一般の邦題:恋のショック)は、原曲が「メリーさんの羊Mary had a Little Lamb」で、失恋した友だちをなぐさめる内容の楽しい曲です。1964年にシングルで出たあと、アルバムA Nashvilleの「アイドルを探せLa Plus Belle Pour Aller Dancer」の裏面に収録され、同年、日本盤もいち早く発売されました。
まずは、原曲の「メリーさんの羊」を。1830年にニューイングランド、マサチューセッツ州のSarah Josepha Haleが作りました。
シルヴィー・ヴァルタン
Si je chante わたしが歌うとしたら
Sylvie Vartan シルヴィー・ヴァルタン
Si je chante, c'est pour toi,
C'est pour toi
Oui pour toi
Je t'en prie, ne pleure pas
Et vas sécher tes larmes
わたしが歌うとしたら、それはあなたのため、
それはあなたのため
そうあなたのため
お願いよ、泣かないで
涙を乾かして
Il t'a dit je t'aime, et tu l'as cru,
C'était le soir même où tu l'as connu
Aujourd'hui tu pleures car tu l'as vu
Embrasser la meilleure de tes amies
彼はあなたに愛していると言った、そしてあなたはそれを信じた、
それはあなたが彼と出会ったその日のことだった
今日あなたは泣いている なぜならあなたは彼が
あなたの一番の親友にキスしているのを見たから

Si je chante, c'est pour toi,
C'est pour toi
Oui pour toi
Ne pleure pas, tu l'oublieras
Tu oublieras tes larmes
わたしが歌うとしたら、それはあなたのため、
それはあなたのため
そうあなたのため
泣かないで、あなたは彼を忘れるわ
あなたは涙を忘れるわ
Je sais qu'il est dur de recommencer,
Crois moi, crois moi, il faut lutter
Car tu as quinze ans et tu vas trouver
Le vrai bonheur longtemps espéré
やり直すことは大変だって分かっているわ
わたしを信じて、信じて、戦わなきゃ
なぜならあなたは15歳で、見つけようとしているのよ
長いこと待ち望んでいた幸せを
Si je chante, c'est pour toi,
C'est pour toi
Oui pour toi
Il faut chanter avec moi
Et oublier tes larmes
わたしが歌うとしたら、それはあなたのため、
それはあなたのため
そうあなたのため
わたしといっしょに歌わなきゃ
そして涙を忘れなきゃ

Si je chante, c'est pour toi,
C'est pour toi
Oui pour toi
Il faut chanter avec moi
Et oublier tes larmes
わたしが歌うとしたら、それはあなたのため、
それはあなたのため
そうあなたのため
わたしといっしょに歌わなきゃ
そして涙を忘れなきゃ
Comment:0
コメント