
出します!セルジュ・ゲンズブールSerge Gainsbourgの「ジュ・テーム…モワ・ノン・プリュJe t'aime... Moi non plus」を。邦題は原題の仮名書きですが「愛してるわ…僕は全然」という意味。セックス時の男女のやりとりを歌詞にしたこの曲は、ゲンズブールが1967年にブリジット・バルドーBrigitte Bardotのために書き、二人で録音したのですが、彼女が夫の怒りを恐れて発売を拒否しました。そして1969年にゲンズブールの3人目の妻のジェーン・バーキンJane Birkinと歌った盤が発売され、そのあからさまな描写が物議をかもすと同時に大ヒットとなりました。その17年後の1986年に、バルドー盤も発売されています。また1976年には同名の映画が監督:ゲンズブール、主演:バーキンで制作されました。その映画にこの曲は用いられていますが、筋書きは無関係です。バーキンの「ジョニー・ジェーンのバラードLa ballade de Johnny Jane」のページに少々解説してあります。
バーキン
バルドー
Je t'aime...Moi non plus ジュ・テーム…モワ・ノン・プリュ
Jane Birkin & Serge Gainsbourg ジェーン・バーキン&セルジュ・ゲンズブール
Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
ああ そうよ ジュ・テーム!
Moi non plus.
僕は全然
Oh mon amour...
ああ あなた
Comme la vague irrésolue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je
Me re-
Tiens
停滞する波のように
僕は行きつ行きつ戻りつ
君の腰の間で
僕は行きつ戻りつ
君の腰の間で
そして僕は
こら
える

Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
ああ そうよ ジュ・テーム!
Moi non plus.
僕は全然
Oh mon amour...
Tu es la vague, moi l'île nue
Tu vas tu vas et tu viens
Entre mes reins
ああ あなた
あなたは波、私は裸の島
あなたは行きつ行きつ戻りつ
私の腰の間で
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je
Te re-
joins
あなたは行きつ戻りつ
私の腰の間で
そして私は
あなたとつな
がる
Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
ああ そうよ ジュ・テーム!
Moi non plus.
僕は全然
Oh mon amour...
ああ あなた
Comme la vague irrésolue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je
Me re-
Tiens
停滞する波のように
僕は行きつ行きつ戻りつ
君の腰の間で
僕は行きつ戻りつ
君の腰の間で
そして僕は
こら
える

Tu vas tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je
Te re-
joins
あなたは行きつ行きつ戻りつ
私の腰の間で
そして私は
あなたとつな
がる
Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime!
ジュ・テーム ジュ・テーム
ああ そうよ ジュ・テーム!
Moi non plus.
僕は全然
Oh mon amour...
ああ あなた
L'amour physique est sans issue
性愛は出口なしだ
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Je me retiens
僕は行きつ行きつ戻りつ
君の腰の間で
僕は行きつ戻りつ
君の腰の間で
そして僕は
こらえる
Non! main-
Tenant
Viens!
ダメ!今
よ
来て!
Comment:0
コメント