2015
11.09

詩人の魂L'âme des poètes

Charles Trenet L’âme des poètes


「詩人の魂L'âme des poètes」はシャルル・トレネCharles Trenetの1951年の曲で、同年、Maurice Cam監督のBouquet de joieというフランス映画にトレネが本人の役で出演して歌いました。歌詞にあるように、トレネが亡くなったのちも、彼の作ったシャンソンはずっとずっと歌い継がれています。特にこの歌は、シャンソンの代名詞ともいえるほどに親しまれてきました。ほかには、イヴェット・ジローYvette Giraudやジャクリーヌ・フランソワJacqueline François、ジュリエット・グレコJuliette Grécoなどが歌っています。

トレネは、時により、歌詞を変えたり省いたりして歌うので、音源によりかなり違います。できるだけ元の形に近いと思われる動画を選びました。まず出だしの歌詞を言って曲を紹介し、3拍子の軽やかなリズムをジェスチャーで表現したり、緩急の差をつけたり…、また、最後の見上げる視線もいいですね。一部わずかなハウリングが入っているようですが、その点はご了承ください。




映画:Bouquet de joieで歌っているシーン



L'âme des poètes  詩人の魂
Charles Trenet   シャルル・トレネ


Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
La foule les chante un peu distraite
En ignorant le nom de l'auteur
Sans savoir pour qui battait son cœur 注1
Parfois on change un mot, une phrase
Et quand on est à court d'idées 注2
On fait la la la la la la
La la la la la la

  ずっと ずっと 長い間
  詩人たちが亡くなった後も
  彼らの歌はちまたに流れる
  人々はちょっとうわの空で歌う
  作者の名前も知らぬまま
  作者の心が誰のためにときめいたのかも知らずに
  ときには 言葉やフレーズを変えて
  歌詞を思いつかない時には
  人は ララララララ
  ララララララと

Trenet1.jpg


Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leurs chansons courent encore dans les rues
Un jour, peut-être, bien après moi
Un jour on chantera
Cet air pour bercer un chagrin
Ou quelqu'heureux destin
Fera-t-il vivre un vieux mendiant
Ou dormir un enfant
Ou quelque part au bord de l'eau 注3
Au printemps tournera-t-il sur un phono

  ずっと ずっと 長い間
  詩人たちが亡くなった後も
  彼らの歌はちまたに流れる
  いつか、たぶん、僕の後も
  いつか 人々は歌うだろう
  この旋律を 悲しみをいやそうと
  なにか幸せな運命を育もうと
  それは年老いた物乞いに生きる力を与えたり
  子供を寝かしつけたりするだろう
  あるいはどこかの水辺で
  春にプレーヤーの上で回るだろう

Longtemps, longtemps, longtemps
Après que les poètes ont disparu
Leur âme légère court encore dans les rues 注4
Leur âme légère, c’est leurs chansons
Qui rendent gais, qui rendent tristes
Filles et garçons
Bourgeois, artistes
Ou vagabonds.

  ずっと ずっと 長い間
  詩人たちが亡くなった後も
  彼らの軽やかな魂と彼らの歌は
  彼らの歌はちまたに流れる
  彼らの軽やかな魂 すなわち彼らの歌は
  陽気にし、悲しくもする
  娘たちや若者たち
  ブルジョワたち、芸術家たち
  あるいは放浪者たちを。

Lâme des poètes


Longtemps, longtemps, longtemps 注5
La la la la la la

  ずっと ずっと 長い間
  ララ ララ ララ

[注]
1 leur cœur (leurs cœurs?)と歌っている時もある。les poètes と合わせた表現になる。l'auteurと合わせるならson cœur。
2 être à court de「…が足りない」
3 この行と次の行が、Tournera-t-il au bord de l'eau / Au printemps sur un phonoとなっている歌詞もある。
4 この行と次の行が、Leur âme légère et leurs chansonsという1行になっている歌詞もある。
5 この部分は歌われないこともある。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top