
シャルル・アズナヴールCharles Aznavourの「二つのギターLes deux guitares」(1960年)の原曲は、トラディショナルなロシア系のジプシーソングのようです。
Vladimir Vysotsky の歌う原曲
Les Yeux Noirsというグループ。歌は1分50秒過ぎから始まります。
アズナヴール
Les deux guitares 二つのギター
Charles Aznavour シャルル・アズナヴール
Deux tziganes sans répit
Grattent leur guitare
Ranimant du fond des nuits
Toute ma mémoire
Sans savoir que roule en moi
Un flot de détresse
Font renaître sous leurs doigts
Ma folle jeunesse
二人のジプシーが休みなく
夜の底を震わしながら
ギターをかき鳴らしている
すべての想い出が
われしらず心のなかを駆け巡り
こみ上げてきた苦しみが
彼らの指のもと
僕の狂おしい青春を甦らせる

Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
Jouez tziganes jouez pour moi
Avec plus de flamme
Afin de couvrir la voix
Qui dit à mon âme
Où as-tu mal, pourquoi as-tu mal?
Ah t´as mal à la tête
Mais bois un peu moins aujourd´hui tu boiras plus demain
Et encore plus après-demain
弾いてよジプシーたち、僕のために弾いてよ
もっと情熱を込めて
僕の魂にこう語りかける
声を覆い隠すために
痛いのかい、なぜ痛いんだい?
ああ、頭が痛いんだね
じゃあ今日は飲むのは少なくして明日もっと飲むんだよ
明後日はもっともっと飲めるさ
Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
Je veux rire et chanter
Et soûler ma peine
Pour oublier le passé
Qu´avec moi je traîne
Apportez-moi du vin fort
Car le vin délivre
Oh versez, versez-m´en encore
Pour que je m´enivre
僕は笑いたい歌いたい
苦しみを酔いつぶしたい
僕が引きずっている
過去を忘れるために
強いワインを持ってきてよ
だってワインは解放してくれるから
おお注いでよ、僕にもっと注いでよ
僕が酔っぱらえるよう

Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
Deux guitares en ma pensée
Jettent un trouble immense
M´expliquant la vanité
De notre existence
Que vivons-nous, pourquoi vivons-nous?
Quelle est la raison d´être?
Tu es vivant aujourd´hui, tu seras mort demain
Et encore plus après-demain
二つのギターは僕の心のなかに
大きな不安を投げ込む
僕たちの存在の
空しさを説きつつ
僕たちは何を生きるのか、なぜ生きているのか?
存在の理由は何なんだ?
君は今日生きている、明日は死ぬかもしれない
さらに明後日はどうなんだ
Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
Quand je serai ivre-mort
Faible et lamentable
Et que vous verrez mon corps
Rouler sous la table
Alors vous pourrez cesser
Vos chants qui résonnent
En attendant jouez
Jouez je m´abandonne
脆弱にも情けなくも
この僕が酔いつぶれた時には
またテーブルの下に転がっている
僕の体を見つけた時には
響き渡る君たちの歌を
止めてもいいよ
でもそれまでは弾いておくれ
弾いておくれ、僕は身を委ねるよ

Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
ああもう一度もう一度もっともっと何度も
[注] Ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo razという繰り返し部分は、アズナヴールがアルメニア出身であることからアルメニア語だといわれるが、google翻訳にかけてみると一番近いのがボスニア語のようで、yechtcho以外の語は訳せる。元のジプシー語の歌詞を紹介しているサイトがあり、それによると、アズナヴールの歌詞の繰り返し部分は、Eh raz eshe raz eshe mnogo mnogo razと表記されている。これはgoogle翻訳で ボスニア語としてよりよく解読され、歌詞中に書いたような意味で、shはšと表記されるということが分かった。
Comment:0
コメント