
前回はバルバラBarbaraの「私の最も美しい恋の物語Ma plus belle histoire d'amour」でしたが、今回は似たタイトルの「愛の物語Histoire d'un amour」を。1957年に作られたスペイン語のHistoria de un amor(C. Almaran / F. Blanche)をフランス語に翻案した曲。古くから歌われている曲の新しい歌手のカヴァーが注目される昨今ですが、この曲も同様です。
ダリダDalidaやアンドレ・クラヴォーAndré Claveauも歌っていますが、1958年のグロリア・ラッソGloria Lassoを。
ダニー・ブリアンDany Brillantの歌は、2007年の同名のアルバムに収録されています。
ザズZazはスペイン語で歌っています。
Histoire d'un amour 愛の物語
Gloria Lasso グロリア・ラッソ
Mon histoire c'est l'histoire d'un amour
Ma complainte c'est la plainte de deux cœurs
Un roman comme tant d'autres
Qui pourrait être le vôtre
Gens d'ici ou bien d'ailleurs
わたしの物語はひとつの愛の物語
わたしの哀歌はふたつの心の嘆き
ほかの多くの話のようなひとつの話
それはあなたの話かもしれない
ここにいる人たちあるいはよその人たちかも
C'est la flamme qui enflamme sans brûler
C'est le rêve que l'on rêve sans dormir
Un grand arbre qui se dresse
Plein de force et de tendresse
Vers le jour qui va venir
それは燃え尽きることなく燃え上がる炎
それは眠らずに見る夢
来たる日に向かって
力と優しさをみなぎらせて
立ち上がる大きな木だ

{Refrain:}
C'est l'histoire d'un amour, éternel et banal
Qui apporte chaque jour tout le bien tout le mal
Avec l'heure où l'on s'enlace, celle où l'on se dit adieu
Avec les soirées d'angoisse et les matins merveilleux
それはひとつの愛の物語、いつの世にも変わらず月並みで
日毎に良いことも悪いこともすべてもたらす
わたしたちが抱き合う時にも、別れを告げる時にも
不安な夜にも、すばらしい朝にも
Mon histoire c'est l'histoire qu'on connaît
Ceux qui s'aiment jouent la même, je le sais
Mais naïve ou bien profonde
C'est la seule chanson du monde
Qui ne finira jamais.
わたしの物語はよく知られた物語
愛し合う人たちは同じ様に演じる、私にはそれが分かっている
でもそれは純粋で深遠で
決して終わらない
この世で唯一の歌。

{Refrain:}
Mon histoire c'est l'histoire qu'on connaît
Ceux qui s'aiment jouent la même, je le sais
Mais naïve ou bien profonde
C'est la seule chanson du monde
Qui ne finira jamais
Qui ne finira jamais
わたしの物語はよく知られた物語
愛し合う人たちは同じ様に演じると、私には分かっている
でもそれは純粋で深遠で
決して終わらない
この世で唯一の歌
それは決して終わらない
Comment:0
コメント