2015
11.23

踊りに行くために一番きれいに(アイドルを探せ)La plus belle pour aller danser

Sylvy Vartan


シルヴィー・ヴァルタンSylvie Vartanの曲はすでに何曲か取り上げましたが、あらためて、彼女のプロフィールをご紹介しましょう。1944年にブルガリアで生まれ、父はフランス国籍のブルガリア人で、母はハンガリア人。52年に一家でパリに移住し、もともとは舞台俳優を夢見ていた少女でしたが、1961年に音楽プロデューサーの兄に頼まれて、にわか出演でデュオで歌ったレコードがヒットし、同年、オランピア劇場に初出演。その後、歌手としての人気が急速に高まっていきました。

「イエイエyéyé」とは、1960年代にパリで流行ったフレンチロックンロール(ロックの影響を受けたシャンソン)のことですが、当時のティーンエイジャーのファッション風俗そのものを指す言葉でもあり、レナウンのファッションブランド名としても用いられました。何度も来日し、少し日本語が話せるヴァルタンは、66年に来日した際にレナウンのコマーシャルに出て「イエイエ わんさか娘」を歌い、「イエイエ娘」というニックネームがつきました。ちなみに、「ウルトラマン」に出てくるバルタン星人の名前は彼女の名前から付けられたといわれるのはデマで、その由来はバルカン半島Balkansであると円谷プロのスタッフが証言しているそうです。

私生活では、1965年にジョニー・アリディJohnny Hallydayと結婚し、80年に離婚。二人の間には、ダヴィド・アリディDavid Hallyday(現シンガー・ソングライター)が生まれています。またその間に、68年に自動車事故に遭い左腕を骨折し、70年の2度目の事故では顔面を負傷。ともに大きな事故であったにもかかわらず、りっぱに再起をはたしました。1984年に現在の夫であるアメリカ人の映画・音楽プロデューサーのトニー・スコッティTony Scottiと結婚。
フランス語の他、英語、イタリア語、スペイン語、ブルガリア語と5カ国語に堪能で、日本語も話し、写真集、自伝、フィットネス本を数冊出版し、1991年ブルガリア赤十字社の下、恵まれない子供や老人の救済を目的とした人道救済非政府団体「Sylvie Vartan pour la Bulgarie」を設立するなど、芸能活動以外の面でも精力的です。

ステージでは、歌だけでなくファッションやダンスでも着目を浴び続けてきた「アイドル」は、もう70代。2011年にはデビュー50周年を迎えましたが、活動は衰えるどころか、毎年のように新譜をリリースしています。今年もオランピアに立ち、今月11月にアルバム:Une vie en musiqueを発売、演劇初主演:Ne me regardez pas comme ça。来年9月にオランピア公演が決まっています。ジュリエット・グレコJuliette Gréco同様、80代まで歌い続ける人でしょう。

1963年の映画「アイドルを探せCherchez l’idole」は、大歌手のシャルル・アブナヴールCharles Aznavourやジョニー・アリディ、ナンシー・ホロウェイNancy Holloway等が出演するミュージカル喜劇。彼女は主演女優とされていますが、今回取り上げる「踊りに行くために一番きれいにLa plus belle pour aller danser」を1シーンで歌っているだけ(下の動画はその映像)。しかしシャルル・アズナヴール作詞のこの歌は大ヒットし、アメリカRCAでLP「Sylvie A Nashville」(日本盤「夢のアイドル」)に収録され、いまなお多くの人々に愛され続けています。動画にしっかりと映っているスキッ歯は、ヴァネッサ・パラディVanessa Paradis、マドンナMadonnaと同様で、フランスでは「幸せの歯dents de bonheur 」と呼ばれて歓迎されているそうです。



La plus belle pour aller danser 踊りに行くために一番きれいに(アイドルを探せ)
Sylvie Vartan            シルヴィー・ヴァルタン


Ce soir, je serai la plus belle
Pour aller danser 注1
Danser
Pour mieux évincer toutes celles
Que tu as aimées
Aimées

  今夜、わたしは一番きれいになるわ
  踊りに行くために
  踊りに
  あなたが愛した女たちをみんなうまく締め出すために
  あなたが愛した

Ce soir je serai la plus tendre
Quand tu me diras
Diras
Tous les mots que je veux entendre
Murmurer par toi
Par toi

  今夜 わたしは一番すなおになるわ
  あなたが私に言ってくれたら
  言ってくれたら
  あなたから囁かれたいすべての言葉を
  あなたから

Sylvy Vartan5


Je fonde l'espoir que la robe que j'ai voulue
Et que j'ai cousue
Point par point
Sera chiffonnée 注2
Et les cheveux que j'ai coiffés
Décoiffés 注3
Par tes mains

  わたしの望みは わたしが欲しかったこのドレスが
  自分で一針一針 縫った
  このドレスが
  くしゃくしゃにされて
  そして わたしが結った髪が
  乱されること
  あなたの手で

Quand la nuit refermait ses ailes
J'ai souvent rêvé
Rêvé
Que dans la soie et la dentelle
Un soir je serai la plus belle
La plus belle pour aller danser
La plus belle pour aller danser
La plus belle pour aller danser

  夜が翼をたたむとき
  わたしはよく夢に見た
  夢に見た
  シルクとレースに包まれて
  ある夜 一番きれいになることを
  踊りに行くために一番きれいに
  踊りに行くために一番きれいに
  踊りに行くために一番きれいに

Sylvy Vartan4


Tu peux me donner le souffle qui manque à ma vie
Dans un premier cri 注4
De bonheur
Si tu veux ce soir cueillir le printemps de mes jours 注5
Et l'amour en mon cœur

  わたしの人生に 今までなかった息吹を
  あなたはわたしに与えることができ
  そのときわたしは喜びの産声に包まれる
  もし今夜あなたが摘み取りたいなら わたしの人生の春を
  そしてわたしの心のなかの愛を

Pour connaître la joie nouvelle
Du premier baiser
Je sais
Qu'au seuil des amours éternelles
Il faut que je sois la plus belle
La plus belle pour aller danser
La plus belle pour aller danser
La plus belle pour aller danser

  初めてのキスの
  新しい喜びを知るために
  わかっているわ
  永遠の愛の始まりに
  一番きれいにならなくてはいけないことを
  踊りに行くために一番きれいに
  踊りに行くために一番きれいに
  踊りに行くために一番きれいに

Sylvy Vartan6


[注]
1 タイトルはこのフレーズの主語と動詞を省いたものである。pour+inf.は「…するために」で、直訳すると、「今夜、わたしは踊りに行くために一番きれいになる」あるいは「今夜、わたしは一番きれいになって踊りに行く」となる。pour mieux évincerも同様にje serai la plus belle につながっている。
したがってタイトルの訳が難しくなり、「踊りに行くなかで一番きれい」という意訳を最初は考えたが、より正しい訳語に変更した。
2 sera chiffonnéeの主語はla robeで、その説明が、que j'ai voulueとque j'ai cousue point par point。
3 seraが省略されている。
4 un premier criは「赤ん坊の産声」で、新規のことがらの発現をたとえる表現。
5 Si tu veuxの主節は、その前のTu puex me donner…。jourは複数形で、人生、生涯、時代を示す。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top