
エディット・ピアフÉdith Piafが歌う「いつかの二人Les amants d'un jour」を、私は、ジュリエット・グレコJuliette Grécoの数年前の来日公演で初めて聴きました。とても心に引っかかるような曲です。1956年に、クロード・ドレクルーズClaude Delécluseとミッシェル・サンリスMichèle Senlisが作詞し、マルグリット・モノーMarguerite Monnotが作曲しました。
ジュリエット・グレコJuliette Grécoの歌が、私は気に入っています。
エディット・ピアフÉdith Piaf
アラン・バシュングAlain Bashungも歌っています。
Les amants d'un jour いつかの二人
Édith Piaf エディット・ピアフ
Moi, j'essuie les verres
Au fond du café
J'ai bien trop à faire
Pour pouvoir rêver
Et dans ce décor
Banal à pleurer 注
Il me semble encore
Les voir arriver...
私はグラスを拭く
カフェの奥で
やることが多すぎて
夢なんか見ていられないのよ
けれど、ひどくありふれた
この場所に
彼らが来るのを見るような
そんな気がまだする…
Ils sont arrivés
Se tenant par la main
L'air émerveillé
De deux chérubins
Portant le soleil
Ils ont demandé
D'une voix tranquille
Un toit pour s'aimer
Au cœur de la ville
Et je me rappelle
Qu'ils ont regardé
D'un air attendri
La chambre d'hôtel
Au papier jauni
Et quand j'ai fermé
La porte sur eux
Y avait tant de soleil
Au fond de leurs yeux
Que ça m'a fait mal,
Que ça m'a fait mal...
彼らはやって来た
手をとりあって
二人の天使たちの
うっとりした様子は
太陽を運んできたわ
静かな声で
彼らは求めた
街の真ん中で
愛し合うための部屋を
私は思い出す
彼らが感動した様子で
壁紙の色あせた
ホテルの部屋を眺めたのを
そして私が彼らの部屋の
ドアを閉めたとき
彼らの目の奥には
太陽がいっぱい輝いていた
思い出すと辛いわ、
思い出すと辛いわ…

Moi, j'essuie les verres
Au fond du café
J'ai bien trop à faire
Pour pouvoir rêver
Et dans ce décor
Banal à pleurer
C'est corps contre corps
Qu'on les a trouvés...
私はグラスを拭く
カフェの奥で
やることが多すぎて
夢なんか見ていられないのよ
そして、ひどくありふれた
この場所で
彼らは見つかった
体と体を寄せ合った姿で
On les a trouvés
Se tenant par la main
Les yeux refermés
Vers d'autres matins
Remplis de soleil
On les a couchés
Unis et tranquilles
Dans un lit creusé
Au cœur de la ville
Et je me rappelle
Avoir refermé
Dans le petit jour
La chambre d'hôtel
Des amants d'un jour
彼らは見つかった
手を取り合い
太陽に満ち溢れた
新たな朝には
目を閉ざしたままで
彼らを寝かせたわ
いっしょに静かに
街の真ん中の
窪んだベッドに
私は思い出すわ
早朝に
ある日の恋人たちの
ホテルの部屋のドアを
また再び閉めたことを
Mais ils m'ont planté
Tout au fond du cœur
Un goût de leur soleil
Et tant de couleurs
Que ça me fait mal,
Que ça me fait mal...
けれど彼らは
私の心の奥に
彼らの太陽の味を
そして豊かな色彩を
植えつけてくれた
思い出すと辛いわ、
思い出すと辛いわ…

Moi, j'essuie les verres
Au fond du café
J'ai bien trop à faire
Pour pouvoir rêver
Et dans ce décor
Banal à pleurer
Y a toujours dehors...
La chambre à louer...
私はグラスを拭く
カフェの奥で
やることが多すぎて
夢なんか見ていられないのよ
そして、ひどくありふれた
この場所には
いつも看板が出てる…
貸し部屋ありと…
[注] à pleurer「泣きたいほど、ひどく」
Comment:0
コメント