
今回は、フランソワーズ・アルディーFrançoise Hardyとジャック・デュトロンJacques Dutronc夫婦のデュオの曲として、「あなたが旅発つというのでPuisque vous partez en voyage」に続いて2曲目で、「霧のコルヴィザール通りBrouillard dans la rue Corvisart」というタイトルのおしゃれな曲(1978年、作詞:ミッシェル・ジョナスMichel Jonasz作曲:アラン・ゴールドシュタインAlain Goldstein)。原題を直訳すると「コルヴィザール通りの霧」ですが、邦題はこれにしました。まさに霧のたち込めるごとくに、歌詞の内容はちょっと不明瞭ですが、二人の息の合った掛け合いが楽しめることは必定。
ナポレオンの侍医だったコルヴィザールの名を冠したコルヴィザール通りはパリの第13区にあり、地下鉄6番線のコルヴィザール駅を起点に西北に走っています。
Brouillard dans la rue Corvisart コルヴィザール通りの霧
Françoise Hardy & Jacques Dutronc
フランソワーズ・アルディとジャック・デュトロン
Toutes ces choses-là, on s'les murmure tout bas
Le soir dans la rue Corvisart
Le bar-tabac a éteint ses billards
Brouillard dans la rue Corvisart
Toujours les mêmes
こうしたことをみな、人はひとり小さな声でつぶやくのさ
コルヴィザール通りで夕べに
タバコ・バーはビリヤード台の灯りを消す
コルヴィザール通りには霧
いつも同じさ
Mêmes pavés, mêmes paumés
同じ舗道、同じ文無したち
Toujours les mêmes
いつも同じさ
Mêmes soupirs, mêmes souv'nirs, même détresse, même adresse
同じため息、同じ想い出、同じ窮状、同じ住所
Mêmes saisons, mêmes maisons
同じ四季、同じ家々
Toujours les mêmes
いつも同じね
Mêmes chansons, même plus d'bar
同じ歌、バーはもう無くて
Brouillard dans la rue Corvisart
コルヴィザール通りには霧

Toutes ces choses-là, on s'les murmure tout bas
Le soir dans la rue Corvisart
こうしたことをみな、人はひとり小さな声でつぶやくのさ
コルヴィザール通りで夕べに
Si seul'ment une seule fois
もしもたった一度だけ
Brouillard
霧
Un homme
ひとりの男
Dans la rue Corvisart
コルヴィザール通りで
Toujours les mêmes
いつも同じよ
Mêmes pavés, mêmes paumés
同じ舗道、同じ文無したち
Toujours les mêmes
いつも同じよ
Mêmes trottoirs, même histoire, mêmes blessures, mêmes chaussures
同じ歩道、同じ話、同じ怪我、同じ靴
Même migraine, même rengaine
同じ頭痛、同じ口癖
Toujours les mêmes
いつも同じさ
Même cafard, même mouchoir
同じ憂鬱、同じハンカチ
Brouillard dans la rue Corvisart
コルヴィザール通りには霧

Toutes ces choses-là, on s'les murmure tout bas
Le soir dans la rue Corvisart
こうしたことをみな、人はひとり小さな声でつぶやくのよ
コルヴィザール通りで夕べに
Si seulement une seule fois
もしもたった一度だけ
Brouillard
霧
Une femme
ひとりの女
Dans la rue Corvisart, si seulement une seule fois
Quelqu'un dans la rue Corvisart
コルヴィザール通りで、もしもたった一度だけ
コルヴィザール通りで誰か
Un homme
ひとりの男
Une femme
ひとりの女
Juste une seule fois, brouillard dans la rue Corvisart.
たったの一度、コルヴィザール通りには霧。

Comment:0
コメント