
コラ・ヴォケールCora Vaucaireの「想い出のサントロペJe n'irai pas à St-Tropez」は、美しい曲ですが、歌詞の内容はちょっとショッキングです。コラの夫ミッシェル・ヴォケール Michel Vaucaire の作詞、フランシス・レイ Francis Lai の作曲。1970年のアルバムComme au théâtreに収録されています。日本語でもよく歌われる曲です。フランス語の原曲は入手困難ですが、YouTubeなどで聴くことができます。
歳をとってからの歌唱のようで…。
inaのほうがお勧めです。(←クリックしてご覧ください。)
Je n'irai pas à St-Tropez 想い出のサントロペ
Cora Vaucaire コラ・ヴォケール
Je n'irai pas à St-Tropez, Madame
Au mois d'août cette année
Dans la maison que vous m'avez
Déjà louée l'année dernière
私はサントロペへは参りません、奥様
今年の8月は
去年あなたがお貸しくださった
家には

Je n'irai pas à St-Tropez, Madame
Il faut me pardonner
Mais je suis sure que vous allez
Trouver très vite un locataire
私はサントロペへは参りません、奥様
お許しください
でもあなたはきっと
新しい借り手をすぐに見つけられることでしょう
Votre maison est si jolie
Et l'odeur des amandes amères
S'y mêlent au parfum de la mer
Qu'apporte le vent de la nuit
あなたの家はとてもすてきですわ
ビターアーモンドの香りが
夜風が運んでくる
磯の香りと溶け合って

Je n'irai pas à St-Tropez, Madame
Au mois d'août cette année
J'avais pourtant tout préparé
Comme on prépare un jour de fête
私はサントロペへは参りません、奥様
今年の8月は
でも私は支度をすべて整えていました
お祭りの日の準備をするみたいに
Je n'irai pas à St-Tropez
Je n'ai plus personne a aimer
Et plus de fête à souhaiter
Car ce soir j'ai perdu la tête 注1
私はサントロペへは参りません
私にはもう愛する人はいません
待ち望む楽しみもありません
今夜私はどうかしてしまったんです
Votre maison est si jolie
C'est sous son toit que j'ai passé
Le plus bel été de ma vie
Mais c'est fini mes beaux étés
あなたの家はとてもすてき
私は人生でもっとも美しい夏を
この家の屋根の下で過ごしましたわ
けれど私の美しい夏は終わりました

Je n'irai pas à St-Tropez
Ni cette année ni jamais plus
Mon amour n'ira pas non plus
Car je l'ai tué tout à l'heure
私はサントロペへは参りません
今年もそののちも決して
私のあの人もまた参りません
ついさっき私は彼を殺しました
On va venir et m'arrêter
Vous pouvez donc garder les arrhes
Que je vous ai versé et croire 注2
À mes sentiments les meilleurs
ひとが来て私を捕えるでしょう
お支払いした
手付はお納めになって
私の精一杯の気持ちをお受け止めください
Je n'irai pas à St-Tropez
Jamais plus
Jamais plus
Jamais plus
Jamais plus
私はサントロペへは参りません
もう決して
もう決して
もう決して
もう決して
[注]
1 perdre la tête「気がふれる、逆上する」
2 je vous prie de croire à mes sentiments distingués「敬具」と同様、手紙の末尾の決まり文句だが、文字通りに訳した。
Comment:0
コメント