1933年、ドイツを離れてパリに滞在していたクルト・ワイルKurt Weillは、リス・ゴーティLys Gautyのために「セーヌの嘆きLa complainte de la Saine」、「あなたを愛していないわJe ne t'aime pas」をフランス語で書きました。作曲はモーリス・マグルMaurice Magre。
リス・ゴーティ
ウテ・レンパーUte Lemperやマレーネ・ディートリッヒMarlene Dietrichも歌っています。
Je ne t'aime pas あなたを愛していないわ
Lys Gauty リス・ゴーティ
Retire ta main, je ne t'aime pas
Car tu l'as voulu, tu n'es qu'un ami.
Pour d'autres sont faits le creux de tes bras
Et ton cher baiser, ta tête endormie.
手を引っ込めて、私はあなたを愛していないわ
だってあなたがそう望んだから、あなたはただのお友だちよ。
ほかの方々のためのものよ、あなたの腕のなかの場所や
そしてあなたの貴重な口づけ、あなたの眠った頭は。

Ne me parle pas, lorsque c'est le soir
Trop intimement, à voix basse même
Ne me donne pas surtout ton mouchoir:
Il renferme trop le parfum que j'aime.
私に話さないで、夜だから
あまり親密に、小さな声でもね
あなたのハンカチだけは私によこさないで
それは私の好きな香りをあまりにも含んでいるから
Dis-moi tes amours, je ne t'aime pas
Quelle heure te fut la plus enivrante ?
Je ne t'aime pas
Et si elle t'aimait bien, et si elle fut ingrate
En me le disant, ne sois pas charmant
Je ne t'aime pas
あなたの恋のことを話して、私はあなたを愛していないわよ
いちばん陶酔したのはいつのことだったの?
私はあなたを愛していないわよ
そして彼女はあなたをよく愛してくれたのか、彼女はつれない人だったのか
私にそのことを話しつつ、気を引かないで
私はあなたを愛していないわ
Je n'ai pas pleuré, je n'ai pas souffert
Ce n'était qu'un rêve et qu'une folie.
Il me suffira que tes yeux soient clairs
Sans regret du soir, ni mélancolie.
私は泣かなかった、私は傷つかなかった
それはただの夢、そして錯乱よ。
夕べの後悔も、憂うつもなく
あなたの目が澄んでいれば私には充分よ。
Il me suffira de voir ton bonheur
Il me suffira de voir ton sourire.
Conte-moi comment elle a pris ton cœur
Et même dis-moi ce qu'on ne peut dire
あなたの幸せを見るだけで私には充分よ
あなたの微笑みを見るだけで私には充分よ
どんな風に彼女があなたの心をとらえたのか話して
そして言いづらいことも言って

Non, tais-toi plutôt... Je suis à genoux 注1
Le feu s'est éteint, la porte est fermée
Je ne t'aime pas.
Ne demande rien, je pleure... C'est tout.
Je ne t'aime pas
Je ne t'aime pas, ô mon bien-aimé. 注2
Retire ta main, je ne t'aime pas
いいえ、むしろ黙って…お願いよ
火は消えたわ、扉は閉まったわ
私はあなたを愛していないわ。
何も尋ねないで、私泣きそう…それだけよ。
私はあなたを愛していないわ
私はあなたを愛していないわ、おお私の愛する人。
手を引っ込めて、私はあなたを愛していないわ
Je ne t'aime pas
私はあなたを愛していないわ
[注]
1 à genoux「ひざまずいて」。へりくだって願ったり祈ったりする様子を表す。
2 Je ne t'aime pas と矛盾するmon bien-aimé「私の愛する人」という呼びかけは本心。
リス・ゴーティ
ウテ・レンパーUte Lemperやマレーネ・ディートリッヒMarlene Dietrichも歌っています。
Je ne t'aime pas あなたを愛していないわ
Lys Gauty リス・ゴーティ
Retire ta main, je ne t'aime pas
Car tu l'as voulu, tu n'es qu'un ami.
Pour d'autres sont faits le creux de tes bras
Et ton cher baiser, ta tête endormie.
手を引っ込めて、私はあなたを愛していないわ
だってあなたがそう望んだから、あなたはただのお友だちよ。
ほかの方々のためのものよ、あなたの腕のなかの場所や
そしてあなたの貴重な口づけ、あなたの眠った頭は。

Ne me parle pas, lorsque c'est le soir
Trop intimement, à voix basse même
Ne me donne pas surtout ton mouchoir:
Il renferme trop le parfum que j'aime.
私に話さないで、夜だから
あまり親密に、小さな声でもね
あなたのハンカチだけは私によこさないで
それは私の好きな香りをあまりにも含んでいるから
Dis-moi tes amours, je ne t'aime pas
Quelle heure te fut la plus enivrante ?
Je ne t'aime pas
Et si elle t'aimait bien, et si elle fut ingrate
En me le disant, ne sois pas charmant
Je ne t'aime pas
あなたの恋のことを話して、私はあなたを愛していないわよ
いちばん陶酔したのはいつのことだったの?
私はあなたを愛していないわよ
そして彼女はあなたをよく愛してくれたのか、彼女はつれない人だったのか
私にそのことを話しつつ、気を引かないで
私はあなたを愛していないわ
Je n'ai pas pleuré, je n'ai pas souffert
Ce n'était qu'un rêve et qu'une folie.
Il me suffira que tes yeux soient clairs
Sans regret du soir, ni mélancolie.
私は泣かなかった、私は傷つかなかった
それはただの夢、そして錯乱よ。
夕べの後悔も、憂うつもなく
あなたの目が澄んでいれば私には充分よ。
Il me suffira de voir ton bonheur
Il me suffira de voir ton sourire.
Conte-moi comment elle a pris ton cœur
Et même dis-moi ce qu'on ne peut dire
あなたの幸せを見るだけで私には充分よ
あなたの微笑みを見るだけで私には充分よ
どんな風に彼女があなたの心をとらえたのか話して
そして言いづらいことも言って

Non, tais-toi plutôt... Je suis à genoux 注1
Le feu s'est éteint, la porte est fermée
Je ne t'aime pas.
Ne demande rien, je pleure... C'est tout.
Je ne t'aime pas
Je ne t'aime pas, ô mon bien-aimé. 注2
Retire ta main, je ne t'aime pas
いいえ、むしろ黙って…お願いよ
火は消えたわ、扉は閉まったわ
私はあなたを愛していないわ。
何も尋ねないで、私泣きそう…それだけよ。
私はあなたを愛していないわ
私はあなたを愛していないわ、おお私の愛する人。
手を引っ込めて、私はあなたを愛していないわ
Je ne t'aime pas
私はあなたを愛していないわ
[注]
1 à genoux「ひざまずいて」。へりくだって願ったり祈ったりする様子を表す。
2 Je ne t'aime pas と矛盾するmon bien-aimé「私の愛する人」という呼びかけは本心。
Comment:0
コメント