2015
08.07

情熱の花Tout l'amour

Caterina Valente Tout lamour


「情熱の花Passion Flower」は、ベートーヴェンLudwig van Beethovenの「エリーゼのためにFür Elise」のメロディをアレンジしてバニー・ボトキンBunny Botkinらによって作られました。

1957年に、アメリカのデュオ、フラタニティ・ブラザーズFraternity Brotherswerが録音しましたが、アメリカではヒットせず、翌58年にイタリアで大ヒット。のちにミーナMinaも英語で歌っています。

そして59年にDario Morenoが作詞したフランス語の「情熱の花Tout l'amour」を、イタリアのカテリーナ・ヴァレンテCaterina Valenteが、ドイツのウェルナー・ミューラーWerner Müller(リカルド・サントスRicardo Santos)楽団をバックに歌いました。同年、ザ・ピーナッツが日本語でカヴァー。ダリダDalidaも、のちにフランス語で歌っています。またこの曲は、スペイン語でも歌われています。

原曲「情熱の花Passion Flower」のpassionは「情熱」ですが、パッション・フラワーpassion flowerという実在の花においてはpassionはキリストの「受難」の意味で、花の形がキリストの十字架にかけられた姿に似ていることから付けられた名称です。その和名はトケイソウ(時計草)で、パッションフルーツpassion fruitは、同じトケイソウ科トケイソウ目の果物である時計草の実。
フランス語のタイトルTout l'amourは、「(わたしのあなたへの)愛のすべて」という意味ですが、英語の原曲から来た邦題「情熱の花」があまりにもよく知られているのでこちらを選びました。

カテリーナ・ヴァレンテ



Tout l'amour               情熱の花
Caterina Valente             カテリーナ・ヴァレンテ


La la la la la la la la 
La la la la la la la

  ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ
  ラ ラ ラ ラ ラ ラ ラ

Tout l'amour que j'ai pour toi
Est brûlant comme un feu
Il est grand et plein d'éclat
C'est si bon d'être heureux
Mes cris de joie
Je te les dois
Car rien pour moi
N'est plus que toi
Même quand tu n'es pas là
Tu es présent, bien présent

  あなたへの愛のすべてが
  火のように熱く燃えているわ
  それはとても大きくて輝きで満ちている
  しあわせでいるって素敵なこと
  わたしの喜びの声は
  あなたのおかげよ
  だってわたしには
  もうあなたしかいない
  あなたがいない時だって
  あなたはいるわ、ちゃんといるわ

Tout lamour1


Tout l'amour que j'ai pour toi
Est plus fort chaque jour
Je crois bien qu'il durera
Pour la vie, pour toujours
Quelle obsession, que ma passion
Je dis non
Tout bas, tout bas
Au moindre bruit de tes pas
Mon cœur bat, mon cœur bat

  あなたへの愛は
  日に日に強くなる
  わたしは信じるわ その愛は
  一生、ずっと続くって
  わたしの情熱はなんという妄想なのかしら
  そうじゃないわ
  小さな声で、小さな声で
  あなたの足音がわずか聞こえただけで
  わたしの胸は高鳴る、高鳴るのよ

Je veux crier au monde entier
Que rien ne peut nous séparer
Tout l'amour que j'ai pour toi
C'est vraiment, tout pour moi
Tout l'amour que j'ai pour toi
C'est vraiment, tout pour moi

  世界中に叫びたいわ
  何もわたしたちを引き裂けないって
  あなたへの愛は
  ほんとうに、すべてわたしのためのものよ
  あなたへの愛は
  ほんとうに、すべてわたしのためのものよ

[注] Ya ya ya…と表記している歌詞もあるが、音源を聴いてLa la la…とした。

Tout lamour2


フラタニティ・ブラザーズの英語の原曲



Passion flower             情熱の花

Passion flower of my heart
I love you, only you.
Passion flower of my dreams
Say that you love me too.
I hear your name
My heart's a flame
I go insane
And you're to blame.
Passion flower can't you see
You were meant just for me.
Passion flower please be fair
Let your lips show you care.
Passion flower take a chance
Come with me find romance.
I hear your name
My heart's a flame
I go insane
And you're to blame.
Passion flower hear me please
And surrender to me

  わが心の情熱の花よ
  君を愛する、君だけを。
  わが夢の情熱の花よ
  君もまた僕を愛するって言っておくれ。
  君の名を聞いて
  僕の心は炎と燃え
  正気を失う
  だから君のせいだ。
  情熱の花よ分からないか
  君はまさに僕にふさわしい。
  情熱の花よ優しくしておくれ
  気があることを君の唇で示しておくれ。
  情熱の花よチャンスをとらえ
  僕といっしょに来てロマンスを見つけるんだ。
  君の名を聞いて
  僕の心は炎と燃え
  正気を失う
  だから君のせいだ。
  情熱の花よどうか僕の言うことを聞いておくれ
  そして僕に自分を委ねておくれ

Tout lamour3

今何時?

コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top