2015
07.23

砂の城Le château de sable

Joe Dassin Le château de sable


浜辺で砂のお城を作ったことはありますか?今回の曲は、「 砂の城Le château de sable」というタイトル。1977年にジョー・ダッサンJoe Dassinが作った曲です。彼は「インデアン・サマーL'été indien」「シャンゼリゼ通りLes Champs-Élysées」に続いて3回目。時間をかけて丹念に作った美しいお城は、波が押し寄せるとあっという間に崩れ去ってしまう。そういえばミッシェル・デルペッシュMichel Delpechは、「哀しみの終りにLa maison est en ruine」を出した翌年に離婚し、「砂の上に人生を築いてしまった男L'homme qui avait bâti sa vie sur le sable」というタイトルの自叙伝を著しました。恋も人生も砂上の楼閣、はかないもの…。



Le château de sable              砂の城
Joe Dassin                   ジョー・ダッサン


On construit parfois comme les enfants,
Comme tous les enfants
Un château de sable et de vent
Un château de sable qu’on bâtit pour l’éternité.
Mais les tous premiers flots vont l’emporter.

  時にひとは子どもたちのように作る、
  子どもたちみんなのように
  砂と風の城を
  いつまでも残るようにと作った砂の城。
  だが最初の波たちがさらってしまうだろう。

Le château de sable4


J’avais fait pour toi près de l’océan,
Comme tous les enfants
Un amour de sable et de vent.
Et pour cet amour 注1
Pour toi la princesse du grand château,
Rien n’était assez fou, ni assez beau.

  僕は君のために海辺で作った、
  子どもたちみんなのように
  砂と風でできた愛を。
  そしてその愛にとって
  その大きな城の王女である君にとっては、
  どんな物だってさほど奇想天外でもないし、美しくもない。

Mais les vagues montent et l’enfant qui revient
Ne retrouve que le sable.
Des donjons, des tours, le lendemain matin,
Il ne reste plus rien...

  だが波が押し寄せ 戻って来た子どもたちは
  砂しか見いだせない。
  天守閣も、いくつもの塔も、翌朝には、
  もう残っていない…

On construit parfois comme les enfants,
Comme tous les enfants
Un château de sable si grand,
Et si vaste qu’on a l’impression de s’y promener.
Qu’il contiendrait la Méditerranée.

  時にひとは子どもたちのように作る、
  子どもたちみんなのように。
  砂と風の城を それはとても大きくて、
  そしてとても広くて そこを散歩している気になるくらいだ。
  地中海を取り囲むくらいだ。

Le château de sable1


J’avais fait pour toi près de l’océan,
Comme tous les enfants
Un amour de sable si grand,
Un amour de sable
Qu’il était parti pour durer la vie,
Il a tenu l’espace de la nuit.

  僕は君のために海辺で作った、
  子どもたちみんなのように
  砂でできた大きな愛を、
  砂でできた愛を
  それは一生続くようにと始まり、
  それは夜の空間を占めた。

Mais les vagues montent et l’enfant qui revient
Ne retrouve que du sable,
Des donjons, des tours, le lendemain matin,
Il ne reste plus rien...{×2}

  だが波が押し寄せ 戻って来た子どもたちは
  砂しか見いだせない、
  天守閣も、いくつもの塔も、翌朝には、
  もう残っていない…

Le château de sable3


[注] コーラスのみの部分は文字の色を変えた。
1 以下は、assez … pour qn/qc「…にとって十分に…である」の否定形。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top