
前回はジョー・ダッサンJoe Dassinの「砂の城Le château de sable」でしたが、今回はそれと似通った内容の曲、クリストフChristopheの、「渚のアリーヌAline」(1965年)をご紹介しましょう。彼の最初のヒット曲です。なんだか懐かしいメロディだなと感じられる方も多いのではないでしょうか。
Aline 渚のアリーヌ
Christophe クリストフ
J'avais dessiné sur le sable
Son doux visage qui me souriait
Puis il a plu sur cette plage
Dans cet orage, elle a disparu
僕は砂の上に描いていた
僕に微笑む彼女の優しい顔を
するとこの浜辺に雨が降り
雷雨のなかで、彼女は消え去った

Et j'ai crié, crié, Aline, pour qu'elle revienne
Et j'ai pleuré, pleuré, oh! j'avais trop de peine
そして僕は叫んだ、叫んだ、アリーヌ、彼女が戻って来るようにと
そして僕は泣いた、泣いた、おお!僕はあまりにも辛かった
Je me suis assis auprès de son âme
Mais la belle dame s'était enfuie
Je l'ai cherchée sans plus y croire
Et sans un espoir, pour me guider
僕は彼女の心に寄り添って座っていた
だが美しい女性は逃げてしまった
僕は彼女を探した
そのことを信じられないまま
そして僕を導いてくれる希望も持てないままに
Et j'ai crié, crié, Aline, pour qu'elle revienne
Et j'ai pleuré, pleuré, oh! j'avais trop de peine
そして僕は叫んだ、叫んだ、アリーヌ、彼女が戻って来るようにと
そして僕は泣いた、泣いた、おお!僕はあまりにも辛かった
Je n'ai gardé que ce doux visage
Comme une épave sur le sable mouillé
濡れた砂の上の漂着物のような
この優しい顔しか僕には残らなかった

Et j'ai crié, crié, Aline, pour qu'elle revienne
Et j'ai pleuré, pleuré, oh! j'avais trop de peine
そして僕は叫んだ、叫んだ、アリーヌ、彼女が戻って来るようにと
そして僕は泣いた、泣いた、おお!僕はあまりにも辛かった
Et j'ai crié, crié, Aline, pour qu'elle revienne
Et j'ai pleuré, pleuré, oh! j'avais trop de peine...
そして僕は叫んだ、叫んだ、アリーヌ、彼女が戻って来るようにと
そして僕は泣いた、泣いた、おお!僕はあまりにも辛かった
Comment:5
コメント
Christophe-Aline
この曲、1965年の夏頃でしたが、私が学生時代に過ごしたスイスのヌーシャテルという街のディスコでもの凄く流行っていました。この曲が流れ始めると急に場がしっとりとしてカップルは皆身を寄せ合って超スローで踊っていました。以来、メロデーと歌詞の一部はおぼえていたのですが、それがクリストフのアリーヌという曲であったことは、最近になって知りました。日本ではあまり知られていなかったようですが、朝倉さんのこのサイトで見つけて嬉しくなりました。ちょうど歌詞の和訳を試みていたところでしたので大変参考になりました。"Et sans un espoir, pour me guider"のフレーズ、苦労しました。
この曲、1965年の夏頃でしたが、私が学生時代に過ごしたスイスのヌーシャテルという街のディスコでもの凄く流行っていました。この曲が流れ始めると急に場がしっとりとしてカップルは皆身を寄せ合って超スローで踊っていました。以来、メロデーと歌詞の一部はおぼえていたのですが、それがクリストフのアリーヌという曲であったことは、最近になって知りました。日本ではあまり知られていなかったようですが、朝倉さんのこのサイトで見つけて嬉しくなりました。ちょうど歌詞の和訳を試みていたところでしたので大変参考になりました。"Et sans un espoir, pour me guider"のフレーズ、苦労しました。
Takeo Fukazawa
2018.04.21 21:24 | 編集

アリーヌは昔、喫茶店などで良く流れていました。
(友人はアリエール?と勘違いしていましたが)
この曲は、後にリチャードクレーダーマン、ポールモーリア、
フランスのシンガーノルヴィン・ルロワによってリバイバルされるのですね?
(友人はアリエール?と勘違いしていましたが)
この曲は、後にリチャードクレーダーマン、ポールモーリア、
フランスのシンガーノルヴィン・ルロワによってリバイバルされるのですね?
通りすがり
2016.04.30 16:16 | 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます

ありがとうございます。確かにauprèsと歌っています。訂正いたします。
朝倉ノニー
2015.12.30 20:48 | 編集

このコメントは管理人のみ閲覧できます
