
今回はバルバラBarbaraの「私の最も美しい恋の物語Ma plus belle histoire d'amour」です。1967年にリリースされた同名のアルバムに収録されています。
Ma plus belle histoire d'amour 私の最も美しい恋の物語
Barbara バラバラ
Du plus loin, que me revienne, 注1
L'ombre de mes amours anciennes,
Du plus loin, du premier rendez-vous,
Du temps des premières peines,
Lors, j'avais quinze ans, à peine,
Cœur tout blanc, et griffes aux genoux,
Que ce furent, j'étais précoce,
De tendres amours de gosse,
Ou les morsures d'un amour fou,
Du plus loin qu'il m'en souvienne,
Si depuis, j'ai dit "je t'aime",
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
私が思い起こすかぎり、
昔のいくつかの恋の影があったわ、
思い出すかぎり、初めてのデート、
初めての恋の苦しみの時、
その頃、私は15歳になったばかり、
純真な心、膝の傷、
それはね、私はおませだったから、
子どもじみた淡い恋だったり、
あるいは激しい恋の痛手だったりした、
私が思い出すかぎり、
そのあと「愛しているわ」とあなたに言ったのよ、
私の最も美しい恋の物語、それはあなたなの、
C'est vrai, je ne fus pas sage,
Et j'ai tourné bien des pages,
Sans les lire, blanches, et puis rien dessus,
C'est vrai, je ne fus pas sage,
Et mes guerriers de passage,
A peine vus, déjà disparus,
Mais à travers leur visage,
C'était déjà votre image,
C'était vous déjà et le cœur nu,
Je refaisais mes bagages,
Et poursuivais mon mirage,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
たしかに、私はおりこうさんじゃなかったわ、
だからページをめくってしまった、
読みもしないで、空白のままで、だから何も読み取れなかった、
たしかに、私はおりこうさんじゃなかったわ、
私の通りすがりの戦士たちは、
会ったかと思うとすぐに去った、
だけど彼らの姿の向こうに
あなたの面影はすでに見えていたわ
それはもうあなただった、そして直な心のまま、
私は再び荷造りをし、
わが幻影を追いかけたわ、
私の最も美しい恋の物語、それはあなたなの、

Sur la longue route,
Qui menait vers vous,
Sur la longue route,
J'allais le cœur fou,
Le vent de décembre,
Me gelait au cou,
Qu'importait décembre,
Si c'était pour vous,
あなたへと導く、
長い旅のりを、
長い旅のりを、
私は無我夢中で辿った、
12月の寒風は、
私の首すじを凍らせたけど、
12月なんて何でもなかった、
あなたのためだったら、
Elle fut longue la route,
Mais je l'ai faite, la route,
Celle-là, qui menait jusqu'à vous,
Et je ne suis pas parjure,
Si ce soir, je vous jure,
Que, pour vous, je l'eus faite à genoux,
Il en eut fallu bien d'autres, 注2
Que quelques mauvais apôtres,
Que l'hiver ou la neige à mon cou,
Pour que je perde patience, 注3
Et j'ai calmé ma violence,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
道のりは長かった、
でも私は進んだ、その道のりを、
それは、あなたのところに導いてくれた、
私は誓いには忠実よ、
今夜、あなたに誓うのだけれど、
もしも以前にあなたのために、跪いて誓っていたならば、
悪い伝道師たちや、
冬や私の首すじに降りかかる雪に、
出会うことはなかったでしょう、
それらは私には耐え切れなくて、
私は激しい気持ちを静めたわ、
私の最も美しい恋の物語、それはあなたよ、

Les temps d'hiver et d'automne,
De nuit, de jour, et personne,
Vous n'étiez jamais au rendez-vous,
Et de vous, perdant courage,
Soudain, me prenait la rage,
Mon Dieu, que j'avais besoin de vous,
Que le Diable vous emporte,
D'autres m'ont ouvert leur porte,
Heureuse, je m'en allais loin de vous,
Oui, je vous fus infidèle,
Mais vous revenais quand même,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous,
冬とそして秋のあいだ、
夜も、昼も、誰にも、
あなたは会おうとはしなかった、
だからあなたに、失望のあまり、
突然激しい怒りに変わったの
ああ、私はあなたをどれほど必要としていたことでしょう、
悪魔にさらわれてしまえばいいのにと、
別の人が私に扉を開けてくれて、
幸いにもあなたから遠く離れて行ってしまった、
そう、私はあなたに不実だったけれど、
あなたはそれでも戻って来てくれたわ、
私の最も美しい恋の物語、それはあなたなの、
J'ai pleuré mes larmes,
Mais qu'il me fut doux,
Oh, qu'il me fut doux,
Ce premier sourire de vous,
Et pour une larme,
Qui venait de vous,
J'ai pleuré d'amour,
Vous souvenez-vous ?
私は涙を流して泣いたわ、
でもなんと私の心にしみたことでしょう、
おお、なんと私の心にしみたことでしょう、
あなたの最初の微笑みは、
そしてあなたが流してくれた、
一粒の涙を見て、
私が想い溢れて泣いたのを、
あなたは覚えている?
Ce fut, un soir, en septembre,
Vous étiez venus m'attendre,
Ici même, vous en souvenez-vous ?
A vous regarder sourire,
A vous aimer, sans rien dire,
C'est là que j'ai compris, tout à coup,
J'avais fini mon voyage,
Et j'ai posé mes bagages,
Vous étiez venus au rendez-vous,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
Je tenais à vous le dire,
Ce soir je vous remercie de vous,
Qu'importe ce qu'on peut en dire,
Je suis venue pour vous dire,
Ma plus belle histoire d'amour, c'est vous...
それは9月のある晩のこと、
あなたは私を待つためにやって来たわ、
この場所、あなたは覚えている?
あなたが微笑むのを見て、
あなたを愛して、何も言わずに、
その時私は分かったの、突然に、
私は旅を終えた、
そして私は荷物を置いた、
あなたは私に会いに来たわ、
ひとがなんと言おうとかまわない
私はどうしてもあなたに言いたいの、
今夜あなたという贈り物をあなたに感謝すると、
ひとがなんと言おうとかまわない、
私はあなたにそれを伝えたくて来たの、
私の最も美しい恋の物語、それはあなたよ…

[注]
1 du plus loin que+subj.「(時間的意味で)…する限り、…している間ずっと」
2 Il eut falluはIl faut の前過去形。en …d'autres「ほかのそれ」
3 Pour que+subj.ここでは因果関係を示す。
Comment:0
コメント