
今回は、フランシス・ルマルクFrancis Lemarqueの 「パリの唄L’air de Paris」です。1957年にルマルクが作詞。作曲はマルク・エイラルMarc Heyral(ロシア名:Marius Herschkovitch)。ルマルクの曲は、「兵隊が戦争に行くときQuand un soldat」を先にご紹介しています。
ルネ・ルバRenée Lebas
L’air de Paris パリの唄
Francis Lemarque フランシス・ルマルク
On ne saura jamais{x4}
知る由もないさ
On ne saura jamais
Si c'est en plein jour
Ou c'est la nuit
Que naquît 注1
Dans l'île Saint-Louis
L'ange ou bien le démon
Qui n'a pas de nom
Et que l'on appelle
Aujourd'hui
L'air de Paris
知る由もないさ
昼間だったのか
夜だったのか
その天使かあるいはその悪魔が
サン=ルイ島で
生まれたのが
そいつは名も持たず
今日では
人々は呼ぶ
パリの唄と

Peut-être est-il venu
Au coin d'une rue
Comme un enfant perdu
L'air de Paris
Ou là-haut dans le ciel
Passant d'un coup d'aile
Est-il descendu
Jusqu'à nous
L'air de Paris
たぶんそれはやって来たのさ
ある街角に
迷子みたいに
パリの唄は
あるいは空の上から
ひとっ飛びで
舞い降りてきたのか
僕たちのところに
パリの唄は
Toi tu es arrivée
Deux mille ans après
Moi je t'ai trouvée
Simplement
Sans te chercher
Devant un café crème
Dans le matin blême
Je t'ai dit je t'aime
Souviens-toi
Nous étions là
君はやって来た
2千年ののちに
僕は君を見つけた
すんなりと
探すこともなく
カフェオレを前にして
朝ぼらけのなか
僕は君に愛していると言った
思い出してよ
僕たちはそこにいた
Deux ombres que la vie
Avait réunies
En plein cœur de Paris
Tout endormi
On s'est aimé d'amour
Et depuis ce jour
Tout notre passé
S'est changé
En avenir
人生が結びつけた
二つの影
すっかり眠り込んでいる
パリの真ん中で
僕たちは愛し合った
そしてその日から
僕たちの過去はすべて
変わったんだ
未来へと
On ne saura jamais
Si c'est en plein jour
Ou c'est la nuit
Que naquît
L'air de Paris
On ne saura jamais
Si le même jour
L'amour vit le jour
Avec lui
Dans l'île Saint-Louis
知る由もないさ
昼間だったのか
夜だったのか
パリの唄が
生まれたのが
知る由もないさ
その同じ日
恋がその日を
過ごしていることを
パリの唄とともに
サン=ルイ島で
On ne saura jamais
Si l'air de Paris
Porte en lui tout l'amour
Du monde entier
Puisqu'il nous l'a donné 注2
À quoi bon chercher
À quoi bon savoir
Ce que l'on ne saura jamais
知る由もないさ
パリの唄が
世界中の恋のすべてを
自らのうちにはぐくんでいるかなんて
パリの唄は僕たちにそれを与えてくれたんだから
求めて何になる
知って何になる
知る由もないことを

On ne le saura jamais...
知る由もないさ
[注]
1検索した限りすべての歌詞でnaquîtとなっていた。なぜ単純過去のnaquitではなく接続法半過去なのか私としては知る由もない。
2 l'a donnéのleはl'amour。
Comment:0
コメント