
今回は、パリ在住の現役女優ソニア・ラローズSonia Larozeがコラ・ヴォケールCora Vaucaireのために作った「愛し合わなくてよかったHeureusement on ne s'aimait pas」。言葉の裏に込められた強い想いが伝わってくる歌詞です。
ソニア・ラローズ自身の歌はYouTubeになかったので、音源を海外から取り寄せて作りました。
コラ・ヴォケール
マチュウ・ロザスMathieu Rosazの動画はdailymotionです。
Heureusement, on ne s'aimait pas 愛し合わなくてよかった
Sonia Laroze ソニア・ラローズ
Demain à cette heure-ci, tu seras en Irlande
Comme il est loin d'ici ton pays de légendes
Tu avais fait sourire cette vieille maison
Qui semblait s'endormir de gelées en moissons
Elle dormait sous le lierre quand tu es arrivé
Tu me semblais prier, tu l'as ensoleillée
明日のこの時間、あなたはアイルランドにいるのね
あなたの伝説の国はここからなんて遠いの
あなたは霜の時期から刈り入れの時期までのあいだ眠りこんでいたような
この古い館を微笑ませてくれたわ
あなたが来たとき、館はツタに覆われて眠っていた
あなたが祈ってくれたんだと私には思えるのよ、あなたは館を輝かせてくれた

Heureusement, on ne s'aimait pas
Heureusement, on ne s'aimait pas
愛し合わなくてよかった
愛し合わなくてよかった
C'est l'angélus qui sonne, la nuit va tomber
Ça sent déjà l'automne en plein cœur de juillet
Tes bagages sont prêts, il va falloir descendre
Le chien a l'air inquiet, il ne doit pas comprendre
Pourquoi, subitement après votre amitié
D'hiver et de printemps, tu t'en vas pour l'été
聞こえるのはお告げの鐘の音、もう日が暮れるわ
7月のただなかなのにもう秋になったみたい
あなたの荷物の準備は整い、降りて行かなきゃね
犬は不安げだけど、分かるはずはないわ
冬と春の間あなたが親しくしてくれていたあと
突然、夏になってなぜ、あなたが突然去るのか
Heureusement, on ne s'aimait pas
Heureusement, on ne s'aimait pas
愛し合わなくてよかった
愛し合わなくてよかった
Oh ! Il me venait souvent l'idée de ton départ
Et puis tout doucement, de regard en regard,
Je me laissais aller à vivre près de toi
A vivre sans chercher plus que ces quelques mois
Voilà que c'est la fin, il faut que tu t'en ailles
Je descends avec toi pour fermer le portail
おお!あなたの出発の予感は何度も感じたわ
でもそっと、状況を伺いながら、
あなたのそばで生きるままでいた
この数ヶ月間以上のことを望まずに生きるままでいたの
とうとう終わりが来て、あなたは行かなければならない
私は門を閉めるためにあなたと降りて行く

Heureusement, on ne s'aimait pas
Heureusement, on ne s'aimait pas
愛し合わなくてよかった
愛し合わなくてよかった
Comme l'année dernière, il pleuvra tout l'été
Les eaux de la rivière ont inondé le pré
Le vent et la tempête ont malmené les roses
Ne tourne pas la tête, tout ça n'est pas grand-chose
On a été très bien, on se dit au revoir
Peut-être, dans le train, auras-tu froid ce soir
去年のように、夏の間じゅう雨が降っていた
川の水が牧草地を浸し
嵐の風がバラを傷めつけた
振り向かないで、すべてたいしたことじゃなかったわ
私たちはとてもいい関係だったわ、さよならの言葉を交わすのよ
きっと、列車のなかで、今宵あなたは寒さを感じることでしょう
Heureusement, on ne s'aimait pas
Heureusement, on ne s'aimait pas
愛し合わなくてよかった
愛し合わなくてよかったわ

Comment:1
コメント
時折拝見させていただいております。コラ・ヴォケールの歌うこの歌、友人に頼まれて和訳したのですが、1番の歌詞のs'endormir de gelées en moissonsの箇所は、de... en...ではなく、en (saison de) moissonということのように思いますが如何でしょうか。3番の de regard en regardとは異なるように思います。
Michiyo_yo
2021.08.09 14:14 | 編集
