
「美しい星でÀ la belle étoile」のページに、作曲家ジョゼフ・コズマJoseph Kosmaが、ジャック・プレヴェールJacques Prévertの詩に曲を付けたシャンソンをリストアップしていますが、今回はそのうちの一つ、「葬式に行くカタツムリの唄Deux escargots s'en vont à l'enterrement」です。元の詩は1946年の詩集「ことばParoles」に収められたもの。コラ・ヴォケールCora Vaucaireが歌い、アルバム:La dame blanche de Saint-Germain-des-Préに収録されています。
今回のカタツムリはescargotですが、colimaçonと同様、動物学的にはHelicidae(リンゴマイマイ)のこと。日本でも、マイマイ、でんでん虫、蝸牛などいろいろに呼ばれていますね。また、食用のものは日本でもエスカルゴ。私は食べたことがありませんが、どんな味なんでしょうね。ちなみにパリ市はその形がカタツムリに似ているというからescargotという愛称で呼ばれます。螺旋階段の意味ではもっぱらcolimaçonが使われているようです。
この詩はいろんな受け止め方が可能でしょうが、暗く沈んだ気持ちでいる人を、明るく楽しい気持ちへと導いてくれるような優しい詩です。
Deux escargots s'en vont à l'enterrement 葬式に行くカタツムリの唄
Cora Vaucaire コラ・ヴォケール
Deux escargots s´en vont 2匹のカタツムリが出かけます
Ils ont la coquille noire 黒い殻をかぶり
Du crêpe autour des cornes ツノには喪章を巻き
Ils s´en vont dans le soir 夜更けに出かけます
Un très beau soir d´automne とても美しい秋の夜のこと

Hélas quand ils arrivent あらまあ彼らが着いたときは
C´est déjà le printemps もうすでに春
Les feuilles qui étaient mortes 死んだ葉っぱは
Sont toutes ressuscitées みんな生き返りました
Et les deux escargots そこで2匹のカタツムリは
Sont très désappointés とってもがっかり
Mais voilà le soleil でもそこにお日様が登場
Le soleil qui leur dit お日様が彼らに言うことにゃ
Prenez prenez la peine よろしかったらどうぞ
La peine de vous asseoir どうぞおすわんなさい
Prenez un verre de bière ビールを一杯お呑みなさい
Si le cœur vous en dit よろしかったらどうぞ
Prenez si ça vous plaît もしお望みでしたら
L´autocar pour Paris パリ行きのバスが
Il partira ce soir 今夜出ます
Vous verrez du pays 観光ができますよ
Mais ne prenez pas le deuil でも喪服はお召しにならないで
C´est moi qui vous le dis 注1 ご忠告しときますが
ça noircit le blanc de l´œil 喪服は白目を黒ずませるもの
Et puis ça enlaidit またそれは汚すものです
Les histoires de cercueils 故人の来歴をね
C´est triste et pas joli 悲しいしいただけません
Reprenez vos couleurs 色物にお着替えなさい
Les couleurs de la vie いのちの色の服に
Alors toutes les bêtes そうすりゃすべての動物たちや
Les arbres et les plantes 樹々たちや草たちが
Se mettent à chanter 歌い始めます
A chanter à tue-tête 注2 声をかぎりに
La vraie chanson vivante ほんとの活気あふれる歌を
La chanson de l´été 夏の歌を

Et tout le monde de boire 注3 そしてみんなは呑み
Tout le monde de trinquer みんなは乾杯するのでした
C´est un très joli soir それはとっても美しい夜
Un joli soir d´été 美しい夏の夜のこと
Et les deux escargots そして2匹のカタツムリは
S´en retournent chez eux 家に帰ります
Ils s´en vont très émus たいそう感動して帰って行きます
Ils s´en vont très heureux たいそう幸せな気持ちで帰って行きます
Comme ils ont beaucoup bu うんと呑んだもので
Ils titubent un p´tit peu 彼らはちょっと千鳥足
Mais là-haut dans le ciel でもお空の高いところで
La lune veille sur eux. お月様が彼らを見守ります。

[注]
1 C´est moi qui vous le dis「私が言うのだから間違いない、請け合います」
2 à tue-tête「声をかぎりに」
3 このde+不定詞は、物語の不定法
Comment:1
コメント
このコメントは管理人のみ閲覧できます
