2014
09.14

太陽は死んだIl est mort le soleil

Nicoletta2.jpg


ニコレッタNicolettaの「想い出のサン=ジェルマン=デ=プレOù Es-Tu Passé Mon Saint Germain Des Prés」を先に取り上げましたが、今回は彼女の最初のヒット曲、「太陽は死んだIl est mort le soleil」(作詞:Pierre Delanoë、作曲:Hubert Giraud)です。この曲は1967年の最初のアルバムに収録されて大きな反響を生み、1968年にレイ・チャールズRay Charles が非常に気に入って、The Sun Diedと題して英語に翻訳して歌い、1971年にはトム・ジョーンズTom Jones が歌いました。

1971年に発売された日本版アルバムでは、この曲は「太陽が消えた朝」という邦題になっています。また、アルバムのタイトルは、「パリの女豹/ ニコレッタ・デビュー」。たしかに彼女のイメージは「女豹」かもしれませんが…。このアルバムには、原版に入っていない「過ぎさりし恋Je n'pourrai jamais t'oublier」(金子由香利が日本語で歌っている「再会」の原曲)も入っています。



レイ・チャールズ



トム・ジョーンズ



Il est mort le soleil              太陽は死んだ
Nicoletta                     ニコレッタ


Il est mort,
Il est mort, le soleil
Quand tu m’as quittée
Il est mort, l’été
L’amour et le soleil,
C’est pareil.

  死んだ、
  死んだわ、太陽は
  あなたがわたしのもとを去ったとき
  死んだわ、夏も
  恋も太陽も、
  それはおなじもの

soleil2.jpg


Il est mort,
Il est mort, le soleil
Mais je suis la seule à porter le deuil 注1
Et le jour ne franchit plus mon seuil. 注2

  死んだ、
  死んだわ、太陽は
  わたしひとり喪の悲しみを抱き
  新たな日はもうわたしにはおとずれない。

Hier, la couleur que j’aimais le mieux
C’était la couleur de tes yeux
C’était la couleur de la mer
C’était hier.

  昨日、わたしがいちばん愛した色
  それはあなたの瞳の色
  それは海の色
  それは昨日のことだった。

soleil1.jpg


Il est mort,
Il est mort, le soleil
L’ombre est sur ma vie,
Dans mon cœur, la pluie
Et mon âme s’habille de gris.

  死んだ、
  死んだわ、太陽は
  わたしの人生に影が差し、
  わたしの心に雨が降り、
  わたしの魂は灰色の衣をまとう。

Hier, on dormait sur le sable chaud
Hier pour nous il faisait beau
Il faisait beau même en hiver 注3
C’était hier

  昨日、わたしたちは熱い砂の上で眠っていた
  昨日は わたしたちにとってはいい天気だった
  冬でもいい天気だった
  それは昨日のことだった

soleil3.jpg


Il est mort,
Il est mort, le soleil
Quand tu m’as quittée
Il est mort, l’été
L’amour et le soleil,
C’est pareil,
C’est pareil.

  死んだ、
  死んだわ、太陽は
  あなたがわたしのもとを去ったとき
  死んだわ、夏も
  恋も太陽も、
  それはおなじもの、
  それはおなじもの。

soleil4.jpg


[注]
1 être seul(e) à+inf.「…するただ一人のものである」と同義
2 franchir un seuil「敷居をまたぐ」→「入ってくる、やってくる」
3「夏も恋も太陽もおなじ」だから、「恋」がまだ生きていた昨日は、実際の季節が冬であれなんであれ、自分にとっては、「太陽」が輝いていい天気だし、砂が熱い「夏」なのである。



コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top