2015
06.26

雨のタップダンスLa pluie fait des claquettes

Claude Nougaro La pluie fait des claquettes


クロード・ヌガロClaude Nougaroの「雨のタップダンスLa pluie fait des claquettes」は、先日取り上げたサシャ・ディステルSacha Distelの「雨にぬれてもToute la pluie tombe sur moi」以上に、とってもおしゃれな曲です。



Mathieu Chedid



musicMe では、上記の二人のほか、モラーヌMaurane、アリス・ドナAlice Donaの歌も無料で聴けます。私は特にアリス・ドナが好きです。ぜひ聴いてみてください。

La pluie fait des claquettes           雨のタップダンス
Claude Nougaro                クロード・ヌガロ


La pluie fait des claquettes
Sur le trottoir à minuit
Parfois je m´y arrête
Je l´admire, j´applaudis
Je suis son chapeau claque 注1
Son queue-de-pie vertical
Son sourire de nacre
Sa pointure de cristal 注2

  雨がタップを踊る
  真夜中の舗道で
  時おり僕は立ち止まる
  僕はそれに見とれ、それに拍手する
  僕はそのオペラハットに
  燕尾服の垂れたシッポに
  真珠の微笑みに
  クリスタルの針について行く

La pluie fait des claquettes1


Bip, bip, bip,..., la pluie

  ビップ、ビップ、ビップ…、雨

Aussi douce que Marlène 注3
Aussi vache que Dietrich
Elle troue mon bas de laine
Que je sois riche ou pas riche
Mais quand j´en ai ma claque 注4
Elle essuie mes revers
Et m´embrasse dans la flaque
D´un soleil à l´envers

  マルレーヌほどに優しく
  ディートリッヒほどに冷たい
  僕が金持ちだろうが貧乏だろうが
  彼女は僕のウールの靴下に入り込む
  だが僕が落ち込んでると
  彼女は僕の不運を拭ってくれ
  水溜りに逆さに映った太陽で
  僕にキスしてくれる

Bip, bip, bip,..., la pluie

  ビップ、ビップ、ビップ…、雨

Avec elle, je m´embarque
En rivière de diamant
J´la suis dans les cloaques
Où elle claque son argent
Je la suis sur la vitre
D´un poète endormi
La tempe sur le titre
Du poème ennemi 注5

  彼女といっしょに僕は出航する
  ダイアモンドの河へと
  下水の中まで僕は彼女について行く
  そこで彼女はあり金を使い果たす
  詩人の部屋の窓ガラスを伝って僕は彼女について行く
  詩人は気に食わない詩のタイトルに
  こめかみをくっつけて
  居眠りしている

La pluie fait des claquettes3


Bip, bip, bip,..., la pluie

  ビップ、ビップ、ビップ…、雨

A force de rasades 注6
De tournées des grands ducs 注7
Je flotte en nos gambades
La pluie perd tout son suc
Quittons-nous dis-je c´est l´heure
Et voici mon îlot
Salut, pourquoi tu pleures
Parce que je t´aime, salaud 注8

  豪遊を
  たっぷりと楽しみ
  いっしょに跳ね回って僕はふらふらになって
  雨は水気をすっかりなくす
  僕は言う、時間だからお別れだ
  そしてここが僕の島さ
  あばよ、どうして泣くんだい
  だってあんたが好きだからよ、こんちくしょう

La pluie fait des claquettes4


Bip, bip, bip,...

  ビップ、ビップ、ビップ、…

La pluie fait des claquettes
Sur le trottoir à minuit

  雨がタップを踊る
  真夜中の舗道で

[注]
1 chapeau claque「オペラハット、畳みシルクハット」は、男性の衣装のようだが、la pluie「雨」は女性で、タップダンスを踊る際のコスチュームを表現している。
2 pointure「(印刷機に正しく給紙するための)針」あるいは「(その用紙にあけられた)パンチ穴」
3言うまでもないが、マルレーネ・ディートリッヒMarlène Dietrichの姓名を分けている。
4 en avoir sa claque「がっくりする、へばる」
5 ennemiは形容詞としては「敵の」あるいは「敵意ある、不吉な」
6 à force de「…の力で、大いに…したので」。 rasade「なみなみ一杯」
7 tournéeは「旅行、一巡」のほかに「(酒場での)おごり」の意味もあり、rasadeに引っ掛けているようだ。ducは「公爵」あるいは「(公爵が乗った)二人用四輪馬車」。faire la tournée des grands-ducs「豪遊する」。
8 salaud「卑劣漢、汚いやつ」といった意味だが、男に対して親しみを込めた呼びかけに用いている。したがって、ここは彼女すなわち「雨」の言葉で、その前のQuittons-nousから pourquoi tu pleuresまでは、dis-jeとあるとおり僕が言う内容。




コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top