
パリス・コンボParis Comboという5人組の曲「セニョ-ル(カタツムリの歌)Señor(Colimasong) 」を以前ご紹介し、その記事に彼らのことを少し解説しています。今回は「なおも夢見るJe rêve encore」を取り上げます。1997年の彼らの最初のアルバム:Paris Comboに収録されています。
Je rêve encore なおも夢見る
Paris Combo パリス・コンボ
Oh, mon amour, il ne faut pas me laisser
Sombrer toute seule, quand vient la nuit,
Dans les bas-fonds les plus retirés 注1
De ces rêves, où je t'oublie.
Oh, mon amour, ne me laisse pas
Rêver de toi, quand je m'ennuie
Car un autre vient m'arracher à tes bras
Et me jeter sur un lit de perles.
Mais je n'veux pas de cet homme -là,
Ni de ce lit qui me sourit
Et toutes ces perles qui tombent à terre
Ca me fait peur, j'ai peur, oui,
Mais je rêve encore.
おお、愛しい人、夜がおとずれる時に
私を一人っきりで沈みこませておかないで、
こんな夢のなかのいちばん奥の底の底に、
そこで私はあなたを忘れてしまうわ。
おお、愛しい人、私が倦んでいる時に
あなたを夢見させておかないで
だってほかの男があなたの腕から私をもぎ取って
私を真珠のベッドの上に投げるわ。
でも私は好きじゃないわ、そんな男も、
私に微笑みかけるそんなベッドも、
そしてその真珠玉はみんな地に落ちる
それは私を怯えさせる、私は怖い、そうよ、
でも私はなおも夢見る。

Il ne faut pas me laisser
Sombrer toute seule, quand je m'ennuie,
Dans les bas-fonds, les plus secrets,
De ces rêves où je t'oublie.
Oh, mon amour, ne me laisse pas
Me faire exécuter par ce soldat
Qui s'apprête à percer ma poitrine
De trois toutes petites balles en fer blanc.
Mais il s'approche lentement de moi
Et il décroche un grand coutelas
Qu'il plante en moi, dans mon cœur qui bat,
Ca me fait peur, je meurs, oui,
Mais je rêve encore...
おお、愛しい人、夜がおとずれる時に、
私を一人っきりで沈みこませておかないで、
こんな夢のなかのいちばん奥の底の底に、
そこで私はあなたを忘れてしまうわ。
おお、愛しい人、
私を兵士たちに処刑させないで
彼らは私の心臓を
3個の鉛のとっても小さい玉でぶち抜こうとするわ。
でも彼はゆっくりと私に近づき
大きなナイフを抜いて
私の鼓動している心臓に突き刺す
それは私を怯えさせる、私は死ぬ、そうよ、
でも私はなおも夢見る…

Il ne faut pas me laisser
Sombrer toute seule, quand vient la nuit,
Dans les bas-fonds les plus retirés
De ces rêves, où je t'oublie.
Oh, mon amour, viens avec moi
Dans mon sommeil, je t'ouvre les bras
Pour que tu m'y rejoignes enfin,
Au creux de mes songes de petit matin.
Et même si tu te noies dans la mer,
Un éléphant volant, fendant l'air,
T'apporte à moi, quand les chiens aboient,
Te voilà dans mes bras, te voilà
Mais je rêve encore...
夜がおとずれる時に、
私を一人っきりで沈みこませておかないで
こんな夢のなかのいちばん奥の底の底に
そこで私はあなたを忘れてしまうわ。
おお、愛しい人、私といっしょに来て
私の眠りのなかに、私はあなたに腕を広げる
あなたがついには私と一つになるように、
明け方の夢想のなかで。
そしてもしあなたが海で溺れても、
空飛ぶゾウが、空中をとおって、
あなたを私のもとに運んでくれるわ、犬たちが吠えた時に、
あなたはもう私の腕のなかにいるわ、あなたはもう
でも私はなおも夢見る…

Oh, mon amour, il ne faut pas me laisser
Sombrer toute seule, quand vient la nuit,
Dans les bas-fonds les plus secrets
De ces rêves, où je t'oublie.
Oh, mon amour, toi, n'oublies pas
Oh, non, n'oublies pas de veiller sur moi. 注1
Car à force de rêver toute éveillée, 注2
Il faudra bien me rêver, oui, me rêver
Oui, me réveiller.
おお、愛しい人、夜がおとずれる時に、
私を一人っきりで沈みこませておかないで
こんな夢のなかのいちばん奥の底の底に
そこで私はあなたを忘れてしまうわ。
おお、愛しい人、あなた、忘れちゃだめ
おお、だめよ、私を夜通し見守ることを忘れちゃだめ。
だって私は目覚めたまま夢を見すぎたから、
私は眠って夢を見なきゃならないわ、
そうよ、私は目覚めなきゃならないわ。
[注]
1 veiller は「徹夜する、寝ずの番をする」が本義。veiller sur「…の世話をする」。
2 rêver éveillé「白昼夢を見る」。éveilléeと女性形になっているので、「私」が目覚めたまま夢を見たことをあらわす。続くme rêverは同じ文の中なので動作主はやはり「私」で、代名動詞の形をとっているがme réveiller「目覚める」と語呂を合わせ眠って夢を見ることを表現しているのであろう。 空想、願望であったものが得られたのちは、恋人に見守られたやすらかな睡眠が待つ、ということか…。
Comment:0
コメント