
フランソワーズ・アルディFrançoise Hardyの「私の詩集La question」という1971年のアルバムは、収録曲のほとんどが、アルディ自身の作詞で、ブラジル出身のギタリストで歌手トゥッカTucaの作曲です。このアルバムのタイトルナンバー「私は知らないLa question」をご紹介しましょう。のちに結婚することになる恋人のジャック・デュトロンJacques Dutroncを念頭に置いた歌詞のようです。そういえば、彼は、セルジュ・ゲンズブールの「アクワボニスト(無造作紳士)L'aquoiboniste」のモデルでしたね。
La question 私は知らない
Françoise Hardy フランソワーズ・アルディ
Je ne sais pas qui tu peux être あなたがいったい誰なのか知らない
Je ne sais pas qui tu espères あなたが誰を求めているのか知らない
Je cherche toujours à te connaître いつもあなたのことを知ろうとしているわ
Et ton silence trouble mon silence 注1 するとあなたの沈黙が私の静寂をかき乱す
Je ne sais pas d'où vient le mensonge その嘘がどこから来たのか知らない
Est-ce de ta voix qui se tait ? 黙ってしまったあなたの声からなの
Les mondes où malgré moi je plonge 私がいやいやながら入り込む世界は
Sont comme un tunnel qui m'effraie 私を怯えさせるトンネルのよう

De ta distance à la mienne 注2 あなたと私との隔たりのうちに
On se perd bien trop souvent 私たちはしばしばたがいを見失う
Et chercher à te comprendre そしてあなたを理解しようとすること
C'est courir après le vent それは風を追いかけて走ること
Je ne sais pas pourquoi je reste なぜ私はとどまっているのかしら
Dans une mer où je me noie この身を溺れさせる海になかに
Je ne sais pas pourquoi je reste なぜ私はとどまっているのかしら
Dans un air qui m'étouffera 私の息を詰まらせるこの空気のなかに
Tu es le sang de ma blessure 注3 あなたは私の傷口から流れる血
Tu es le feu de ma brûlure あなたは私を火傷させる炎
Tu es ma question sans réponse あなたは答えの返って来ない私の問い
Mon cri muet et mon silence... 私の声にならない叫びそして私の沈黙

[注] 今回は、1行ずつの対訳とした。
1 ton silence「あなたの沈黙」、mon silence「私の静寂」と訳し分けた。
2 de ta distance à la mienne(=ma distance) 直訳すると「あなたの距離から私の距離まで」となるが「あなたから私までの距離」の意味である。
3 この行と次行は、「…の…」という形は同じだが、二つの語の関係はまったく異なる。その関係を補って意訳した。
Comment:0
コメント