2015
09.01

エレ-ヌの歌La chanson d'Hélène

La chanson d’Hélène


ロミー・シュナイダーRomy Schneider (1938 –1982)は、オーストリア、ウィーン出身でドイツとフランスの国籍をもつ女優。映画「プリンセス・シシー Sissi」3部作で、お転婆なバイエルン王国公女(のちのオーストリア皇后シシー)を演じて人気を得たことから、「シシーSissi」という愛称で呼ばれます。

ハリウッドに進出して多くの映画に出演し、幾つもの賞を受賞しています。出演した映画は、オーソン・ウェルズGeorge Orson Welles監督の「審判The Trial」(フランツ・カフカFranz Kafk原作)、ジュールス・ダッシンJules Dassin監督の「夏の夜の10時30分10:30 P.M. Summer」(マルグリット・デュラスMarguerite Duras原作・脚本)など。クロード・ソーテ監督、ルキノ・ヴィスコンティLuchino Visconti監督などの作品にもよく出演し高い評価を受けています。

私生活においては、1958年に当時無名だったアラン・ドロンAlain Delonと恋に落ちて婚約し、1964年には別れることになったということでも知られています。そして2度の離婚、14歳の息子の事故死などの不幸が続き、睡眠薬の過剰服用が原因とされる心不全で、43歳の若さでパリで亡くなりました。詳しくは→ウィキペディアの記事参照。

Romy Schneider

コクテールCocktail :1982年に作られ、同年に没したロミー・シュナイダーに捧げられたバラ


「エレ-ヌの歌La chanson d'Hélène」は、1970年のクロード・ソーテClaude Sautet監督の映画「過ぎ去りし日の…Les choses de la vie」で用いられた曲。主演のロミー・シュナイダーRomy Schneiderが歌い、ミッシェル・ピコリMichel Piccoliが語っています。



La chanson d'Hélène         エレ-ヌの歌
Romy Schneider & Michel Piccoli  ロミー・シュナイダー & ミッシェル・ピコリ


Ce soir nous sommes septembre et j'ai fermé ma chambre
Le soleil n'y entrera plus
Tu ne m'aimes plus
Là-haut un oiseau passe comme une dédicace
 
Dans le ciel

  9月にはいった今夜 私は部屋を閉ざした
  陽の光はもう入って来ないだろう
  あなたはもう私を愛していない
  鳥が献辞のように通り過ぎる
  空の高みを


{Parlé:}
Je t'aimais tant Hélène
Il faut se quitter
Les avions partiront sans nous
Je ne sais plus t'aimer Hélène

  君をとても愛しているエレーヌ
  僕たちは別れなければならない
  飛行機は僕たちを乗せずに飛び立つだろう
  僕は君をこれ以上愛せないんだエレーヌ

La chanson d’Hélène1


Avant dans la maison j'aimais quand nous vivions
Comme dans un dessin d'enfant
Tu ne m'aimes plus
Je regarde le soir tomber dans les miroirs
C'est la vie

  私は愛していたわ ちょうど子どもが描く絵のように
  以前家で、私たちが暮らしていたときには 
  あなたはもう私を愛していない
  私は鏡のなかに日が暮れるのを見る
  それが人生


La chanson d’Hélène2
{Parlé:}
C'est mieux ainsi Hélène
C'était l'amour sans amitié
Il va falloir changer de mémoire
Je ne t'écrirai plus Hélène

  だからこの方がいいんだエレーヌ
  思い遣りのない愛だったんだ
  記憶を塗り替えねばならなくなるだろう
  僕はもう君に手紙を書かないよエレーヌ

L'histoire n'est plus à suivre et j'ai fermé le livre
Le soleil n'y entrera plus
Tu ne m'aimes plus

  物語はもう続かず私は本を閉じた
  陽の光はもう入って来ないだろう
  あなたはもう私を愛していない


[注] dédicace「(作品、著作の)献辞」「(記念碑の)奉献、碑銘」などの意味の語。Croix.png歌詞の最後に、 j'ai fermé le livre「私は本を閉じた」という表現があるので「献辞」と訳したが、この喩えは理解しにくい。キリスト教の教会などの建造物の柱や壁に奉献の意味でペイントあるいは彫られた十字架の図、すなわちcroix de dédicace(→右図)に、空を飛ぶ鳥のシルエットを重ねたという解釈のほうが私としては腑に落ちる。


コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top