fc2ブログ
2023
04.06

異次元の花 Les fleurs d'une autre dimension

Pierre_Lapointe Lheure mauve


前回、「人生が嫌いだJe déteste ma vie」を取り上げたピエール・ラポワントPierre Lapointeの曲をもう1曲ご紹介しましょう。「異次元の花 Les fleurs d'une autre dimension」。メロディーも歌詞もとても美しい曲です。2022年のアルバム:L'heure mauveに収録されています。このアルバムは、スイスのアーティスト、ニコラス・パーティNicolas Partyの、2022年春のモントリオールのミュージアムMMFAでのエキシビション「Nicolas Party: L’heure mauve」に合わせて作られたものです。同年、エキシビションの内容のペーパーバックも出版されています。アルバムのジャケット、下の動画の映像もニコラス・パーティの作品です。



Les fleurs d'une autre dimension  異次元の花
Pierre Lapointe            ピエール・ラポワント


Toutes les fleurs qui poussent reviennent comme les saisons
Même si on les coupe, elles refleuriront
Quand par amour on donne leurs cadavres jolis
Toujours elles nous pardonnent de leur enlever la vie

 咲く花たちはみな季節のように戻ってくる
 ひとが切り取っても、花たちはまた咲く
 ひとが愛をこめて、彼らのかわいい死体を贈るとき
 花たちはいつも私たちが命を取り上げたことを許してくれる

Leurs parfums angéliques de tout temps nous séduisent
Illusions alchimiques qui jamais ne s’épuisent
Elles pleurent souvent les choix que nous faisons
Et rêvent que l’on soit un jour un peu moins cons

 太古の昔からの天使のような彼らの香りが僕らを誘う
 尽きることのない錬金術の幻覚
 花たちはしばしば僕らのなす選択を嘆く
 そして、僕らがいつの日か、もう少し愚かでなくなるよう夢見る

L’heure mauve1


Peut-être qu’elles sont là simplement pour rappeler
Le décevant constat de notre humanité
Un jour elles sont belles, mais sitôt contrariées
Elles battent de l’aile, abdiquent sans batailler

 たぶん花たちは思い起こさせるためにそこにいるだけだ
 僕らの人間性の期待はずれな事実を
 ある日には花たちは美しいが、すぐに身を翻す
 花たちは羽ばたき、戦わずに退く

Ne sommes-nous pas les fleurs d’une autre dimension
Fleurissant quelques heures le temps d’une chanson
Accumulant amours, guerres et trahisons
Pour oublier le jour où tous nous fanerons

 僕らは異次元の花じゃないだろうか
 僕らがみな消えゆくだろう日を忘れるために
 1曲の歌のいくばくかの時間に花ひらいて
 愛と戦争と裏切りを積み重ねて

L’heure mauve2


Je n’offre pas de fleurs aux gens que j’aime bien
Elles me font trop peur, me rappellent la fin
Je préfère des yeux les voir sans les toucher
Laisser les vents joyeux abîmer leur beauté

 僕は大好きな人たちには花をあげない
 花たちはとても僕を怖がらせ、終わりを思い起こさせる
 僕は花たちに触れずに花たちを目にする方が好きだ
 喜ばしい風がその美しさを損なうに任せよう

Le jour où sur la terre elles auront disparu
Je sais, du moins j’espère, que nous n’y serons plus
Que régnera en maître un silence grandiose
Et qu’enfin pourront naître sans désordre les choses(×2)

 花たちが地上から消える日には
 僕は知っている、少なくとも僕は願う、僕らはもうそこにいないんだと
 荘厳な沈黙が君臨するんだと
 そして最後には混乱もなく物事が生まれるんだと

L’heure mauve3





コメント
管理者にだけ表示を許可する
 
back-to-top